"مسألة القيود" - Translation from Arabic to French

    • la question des restrictions
        
    • la question des limites
        
    • sur les obstacles
        
    • la question des limitations
        
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial fait part de ses réflexions préliminaires sur la question des restrictions à l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وفي هذا السياق يقدم المقرر الخاص أفكاراً أولية بشأن مسألة القيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Le Rapporteur spécial émettra également quelques réflexions préliminaires sur la question des restrictions au droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وسيقدم المقرر الخاص أيضاً بعض الأفكار الأولية بشأن مسألة القيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير.
    La procédure en deux étapes utilisée pour mettre fin au séjour en Allemagne doit être prise en considération lors de l'examen de la question des restrictions imposées par le droit international. UN يجب مراعاة العملية ذات الخطوتين المتعلقة بإنهاء الإقامة في ألمانيا عند بحث مسألة القيود التي يفرضها القانون الدولي.
    160. la question des limites de la satisfaction était réglée par le paragraphe 3 existant. UN 160- وأشار إلى أن مسألة القيود المفروضة على الترضية تعالجها الفقرة 3.
    Elle souligne que pour le moment, comme indiqué dans le commentaire, les articles adoptés jusqu'alors ne prennent aucune position sur la question des limites et des exceptions à l'immunité. UN ولكن بالنسبة للوقت الراهن فلسوف توضح على نحو ما ورد في التعليق أن مشاريع المواد المعتمدة في هذا الشأن حتى الآن لم تطرح أي موقف بخصوص مسألة القيود أو الاستثناءات المتعلقة بالحصانة.
    Le représentant des Pays-Bas a en particulier insisté sur le fait que les travaux devraient notamment porter sur les obstacles du côté de l'offre tout en notant l'importance de la participation de la CNUCED au JITAP et au Cadre intégré. UN وأبرز مسألة القيود في جانب العرض باعتبارها عنصرا رئيسيا من عناصر عمل الأونكتاد، وأشار في الوقت ذاته إلى أهمية مشاركة الأونكتاد في البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية وفي الإطار المتكامل.
    73. L'Experte indépendante a déjà abordé la question des limitations des droits culturels dans son premier rapport. UN 73- تناولت الخبيرة المستقلة من قبل في تقريرها الأول مسألة القيود المفروضة على الحقوق الثقافية.
    17. Pour mieux cerner les dimensions de la protection offerte par le droit à la liberté d'expression, le Rapporteur spécial aborde la question des restrictions et des limites imposées en la matière, y compris les motifs pour lesquels celles-ci peuvent être appliquées. UN ١٧- ومن أجل تحقيق فهم أفضل لحدود نطاق الحماية التي يمنحها الحق في حرية التعبير، يتناول المقرر الخاص مسألة القيود والحدود التي ترد على هذا الحق، بما في ذلك اﻷغراض المسموح بها لهذه القيود والحدود.
    Le Comité a également décidé d'étudier des modalités supplémentaires permettant d'accélérer la livraison d'articles humanitaires et de continuer à examiner de près la question des restrictions au commerce sur le Danube. UN وقررت اللجنة أيضا أن تنظر في سبل أخرى يمكن عن طريقها التعجيل بتوصيل المساعدات اﻹنسانية وأن تبقي مسألة القيود المفروضة على التجارة في نهر الدانوب قيد الاستعراض الدقيق.
    Lesdites notes verbales portent sur la question des restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions permanentes accréditées auprès de l'Organisation, notamment la Mission permanente de Cuba. UN وتتناول هاتان المذكرتان مسألة القيود المفروضة على التنقل التي يطبقها البلد المضيف على بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، بما فيها البعثة الدائمة لكوبا.
    Le Comité devra également se prononcer sur la question des restrictions qui peuvent être raisonnablement imposées au droit qu'ont les citoyens de voter et d'être élus à des postes de la fonction publique ou de l'exécutif. UN وينبغي للجنة أيضا أن تبت في مسألة القيود التي يمكن فرضها، بشكل معقول، على حق المواطنين في الانتخاب وفي الترشيح لوظائف الخدمة المدنية أو السلطة التنفيذية.
    La procédure en deux temps utilisée pour mettre fin au séjour en Allemagne doit être prise en considération lors de l'examen de la question des restrictions imposées par le droit international. UN ولا بد من مراعاة العملية ذات الخطوتين المتعلقة بإنهاء الإقامة في ألمانيا عند النظر في مسألة القيود التي يفرضها القانون الدولي.
    4. M. Rivas Posada dit que la question des restrictions à la liberté d'expression est une question particulièrement difficile, qui évolue dans le temps. UN 4- السيد ريفاس بوسادا قال إن مسألة القيود التي قد تفرض على حرية التعبير قضية صعبة للغاية، وهي تتطور على مر الزمن.
    La Mission permanente de Cuba auprès de l’Organisation des Nations Unies présente ses compliments à la Mission des États-Unis et souhaite se référer à la question des restrictions que les autorités du pays hôte imposent au personnel de certaines missions permanentes accréditées auprès de l’Organisation, notamment celle de Cuba. UN تهدي البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة وتود اﻹشارة إلى مسألة القيود والتقييدات المفروضة من جانب سلطات البلد المضيف على بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، ومن بينها البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة.
    Le Comité continuera d'examiner d'autres moyens d'acheminer l'aide humanitaire, y compris celle qui provient des États voisins et des autres pays touchés, et de suivre de très près la question des restrictions au commerce sur le Danube. UN وستواصل اللجنة النظر في مزيد من الطرق التي يمكن بها التعجيل بإيصال المساعدات اﻹنسانية كلها بما فيها المساعدات الواردة من البلدان المجاورة وغيرها من البلدان المتضررة، وسوف تبقى مسألة القيود المفروضة على التجارة في نهر الدانوب قيد الاستعراض الدقيق.
    Le Groupe de travail a convenu que la question des limites contractuelles et autres fixées pour la responsabilité de l’autorité de certification devrait être examinée de façon plus approfondie lors d’une future session. UN واتفق الفريق العامل على أن مسألة القيود التعاقدية أو غيرها من القيود على مسؤولية سلطة التصديق تحتاج الى مزيد من المناقشة في دورة لاحقة .
    91. Plusieurs délégations ont soulevé la question des limites ou des exceptions à l'immunité de juridiction pénale étrangère, tant ratione personae que ratione materiae, en particulier en relation avec les crimes internationaux et la lutte contre l'impunité et compte tenu de l'évolution du droit pénal international. UN 91 - وذكرت أن عدداً من الوفود أثارت مسألة القيود و/أو الاستثناءات من الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية بما في ذلك الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية، وخاصة ما يتصل بالجرائم الدولية ومكافحة الإفلات من العقاب وتطور القانون الجنائي الدولي.
    Le représentant des Pays-Bas a en particulier insisté sur le fait que les travaux devraient notamment porter sur les obstacles du côté de l'offre tout en notant l'importance de la participation de la CNUCED au Programme intégré d'assistance technique et au Cadre intégré. UN وأبرز مسألة القيود في جانب العرض باعتبارها عنصرا رئيسيا من عناصر عمل الأونكتاد، وأشار في الوقت ذاته إلى أهمية مشاركة الأونكتاد في البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية وفي الإطار المتكامل.
    Le représentant des PaysBas a en particulier insisté sur le fait que les travaux devraient notamment porter sur les obstacles du côté de l'offre tout en notant l'importance de la participation de la CNUCED au JITAP et au Cadre intégré. UN وأبرز مسألة القيود في جانب العرض باعتبارها عنصراً رئيسياً من عناصر عمل الأونكتاد، وأشار في الوقت ذاته إلى أهمية مشاركة الأونكتاد في البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية وفي الإطار المتكامل.
    la question des limitations ou dérogations aux droits de l'homme a été traitée dans les deux Pactes internationaux. UN وقد تناول العهدان الدوليان مسألة القيود المفروضة على حقوق الإنسان أو عدم التقيد بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more