"مسألة المرأة" - Translation from Arabic to French

    • la question des femmes
        
    • problème des femmes
        
    • la question féminine
        
    • la question de la femme
        
    • la participation des femmes
        
    • questions relatives aux femmes
        
    • la question de la situation des femmes
        
    Rappelant en outre les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question des femmes et de la paix et de la sécurité, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارات الجمعية العامة و مجلس الأمن بشأن مسألة المرأة والسلام والأمن،
    À ce propos, il y a tout lieu de louer l'initiative de la Namibie, tendant à saisir le Conseil de sécurité de la question des femmes, de la paix et de la sécurité. UN وفي سياق آخر، اتخذت ناميبيا مبادرة محمودة لعرض مسألة المرأة والسلام والأمن على مجلس الأمن.
    Des activités de formation et de sensibilisation sont menées à tous les niveaux pour que la question des femmes fasse partie intégrante des priorités de développement. UN وتم الاضطلاع بأنشطة للتدريب والتوعية على جميع المستويات من أجل أن تصبح مسألة المرأة جزءا لا يتجزأ من أولويات التنمية.
    Il s'était montré sensible aux besoins particuliers des femmes vivant dans les zones éloignées de l'arrière-pays lorsqu'il avait examiné la question des femmes et de la pauvreté. UN وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر.
    Elle a examiné la question des femmes et des conflits armés en 1998. UN ونظرت في سنة 1998 في مسألة المرأة والصراع المسلح.
    Il s'était montré sensible aux besoins particuliers des femmes vivant dans les zones éloignées de l'arrière-pays lorsqu'il avait examiné la question des femmes et de la pauvreté. UN وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر.
    Consultante en vue de la création à Cuba de facultés d'études féminines dans les universités et sur la question des femmes et de la famille " . UN خبيرة استشارية ﻹنشاء وحدات للدراسات المتعلقة بالمرأة في الجامعات الكوبية وبشأن مسألة المرأة واﻷسرة.
    Dans le Programme d'action, l'accent est mis sur la nécessité d'adopter des politiques macroéconomiques et d'arrêter des stratégies de développement qui répondent à la question des femmes et de la pauvreté. UN وإن منهاج العمل يوضح الحاجة الى اعتماد سياسات اقتصاد كلي واستراتيجيات تنموية تتناول مسألة المرأة والفقر.
    Dans son exposé, il a indiqué clairement que la question des femmes et la paix et la sécurité ferait l'objet d'une attention particulière tout au long de la présidence irlandaise de l'Organisation. UN وقد أوضح في بيانه أن مسألة المرأة والسلام والأمن ستكون محل تركيز قوي، طيلة ترؤس أيرلندا للمنظمة.
    La Commission n'a jamais abordé sous la forme d'un thème prioritaire la question des femmes et des jeunes filles dans les domaines de la science et de la technologie. UN ولم تطرق اللجنة حتى الآن مسألة المرأة والفتاة في مجال العلم والتكنولوجيا بوصفها موضوعا ذا أولوية.
    Le Congrès a abordé, entre autres, la question des femmes dans l'appareil de justice criminelle, en s'attachant aux actes de violence contre les femmes dans les prisons, et a fait observer qu'il était nécessaire d'entreprendre des recherches sur les liens entre les politiques et les pratiques en ce qui concerne les femmes. UN وتناول المؤتمر، في جملة أمور، مسألة المرأة في نظام العدالة الجنائية، مركِّزا على العنف ضد المرأة في السجون، وأبرز الحاجة إلى إجراء بحوث تربط بين السياسات والممارسات فيما يتعلق بالمرأة.
    63. Dans sa résolution 1997/19, la Sous—Commission a décidé de réexaminer la question des femmes et du droit à un logement convenable à sa cinquantième session. UN ٣٦- قررت اللجنة الفرعية في قرارها ٧٩٩١/٩١ أن تستعرض مسألة المرأة والحق في السكن اللائق في دورتها الخمسين.
    18. Décide de réexaminer la question des femmes et du droit à un logement convenable, à sa cinquantième session, au titre du point pertinent de son ordre du jour. UN ٨١- تقرر استعراض مسألة المرأة والحق في السكن اللائق في دورتها الخمسين، في إطار البند ذي الصلة من جدول اﻷعمال.
    Les rapports soumis par les États conformément aux obligations que leur imposait la Convention pouvait être mis à profit pour aborder la question des femmes et des manifestations pacifiques. UN ومن الممكن استخدام التقارير التي تقدمها الدول وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية لمعالجة مسألة المرأة والاحتجاجات السلمية.
    Le nombre des rapports est en corrélation avec celui des dispositions consacrées à la question des femmes, de la paix et de la sécurité dans les mandats des missions. UN وهناك ارتباط متبادل بين مدى الإبلاغ، من ناحية، وإدراج إشارات إلى مسألة المرأة والسلامة والأمن في ولايات البعثات، من ناحية أخرى.
    la question des femmes dans les situations de conflit demeure un sujet de préoccupation, en particulier dans les zones sous occupation étrangère, comme dans le cas du territoire palestinien occupé. UN وأن مسألة المرأة في حالات الصراع ما زالت تثير القلق، وبخاصة في المناطق التي تقع تحت الاحتلال الأجنبي، مثل الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le programme d'attribution de pouvoir économique examinerait le problème des femmes qui travaillent dans le secteur informel dans le cadre de son plan de travail actuel. UN 51 - وأضافت أن برنامج تمكين المرأة اقتصاديا سيدرس مسألة المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي في إطار خطة عمله الراهنة.
    En outre, la Charte nationale, qui est le guide idéologique et le document de référence du Front populaire pour la démocratie et la justice (FPDJ), met en avant la question féminine et lui donne une grande importance sociale; elle indique ce qui suit : UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعظِّم الميثاق الوطني(8)، وهو المبدأ التوجيهي الأيديولوجي والوثيقة الرئيسية للجبهة الشعبية للديمقراطية والعدالة، من شأن مسألة المرأة بوصفها مسالة اجتماعية رئيسية، وينص صراحة على ما يلي:
    Au moment où le Liban renforce ses capacités, modernise ses institutions et accroît l'égalité des chances entre ses citoyens dans tous les domaines, la question de la femme revêt une importance particulière. UN وفي الوقت الذي يعمل فيه لبنان جاهدا على تعزيز قدراته وتحديث مؤسساته وزيادة تكافؤ الفرص بين مواطنيه في جميع المجالات فإن مسألة المرأة تتسم بأهمية خاصة.
    Dans toutes les activités de suivi des conférences, le Conseil économique et social et ses organes subsidiaires devraient examiner la question de la participation des femmes au développement. UN وينبغي على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يتناول مسألة المرأة في التنمية في جميع عمليات المتابعة للمؤتمرات.
    Le FIDA a fait une place aux questions relatives aux femmes et à l’environnement dans la plupart de ses projets. UN وتناول الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مسألة المرأة والبيئة في معظم مشاريعه.
    Le CAC devrait continuer de suivre la question de la situation des femmes au Secrétariat. UN كما ينبغي أن تبقى مسألة المرأة في اﻷمانة العامة بندا تنظر فيه لجنة التنسيق اﻹدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more