La délégation britannique avait donc pris connaissance avec intérêt des mesures prises par le Gouvernement palaosien depuis la dernière session du Conseil de tutelle en vue de régler la question du statut politique. | UN | ولذلك فإن وفده تابع باهتمام المبادرات التي اتخذتها حكومة بالاو منذ آخر دورة للمجلس لحل مسألة المركز السياسي. |
Depuis lors, la question du statut politique de l'île n'est plus abordée. | UN | ومنذ ذلك الوقت لم تحظ مسألة المركز السياسي للجزيرة بمزيد من البحث. |
Porto Rico risque ainsi de se retrouver dans la même situation que le Québec, l'Irlande du Nord ou la Lituanie, où la question du statut politique n'a jamais été réglée. | UN | وهكذا فإن بورتوريكو عرضة ﻷن تجد نفسها في نفس الحالة التي توجد فيها كيبيك أو أيرلندا الشمالية أو ليتوانيا، حيث لم تجر أبدا تسوية مسألة المركز السياسي. |
Aucun progrès n'a été fait, en raison surtout des positions incompatibles des deux parties sur la question du statut politique de l'Abkhazie. | UN | غير أنه لم يحرز أي تقدم، وذلك مرجعه بصورة رئيسية الى تعارض الموقفين بشأن مسألة المركز السياسي ﻷبخازيا. |
Une action plus énergique devrait être menée dans le cadre du processus de Genève sur la question du statut politique de l'Abkhazie au sein de l'État géorgien. | UN | وينبغي القيام بمزيد من العمل النشط في إطار عملية جنيف بشأن مسألة المركز السياسي ﻷبخازيا ضمن دولة جورجيا. |
Depuis lors, la question du statut politique de l'île n'a plus été abordée. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يجر استئناف تناول مسألة المركز السياسي للجزيرة. |
La difficulté de parvenir aujourd'hui à une solution négociée du conflit abkhazo-géorgien ne fait aucun doute, l'écart entre les positions des deux parties sur la question du statut politique s'étant creusé au fil des années. | UN | ولا شك في أنه من الصعوبة بمكان التوصل إلى حل عن طريق التفاوض للصراع الجورجي الأبخازي في الوقت الحاضر، إذ أن مواقف الجانبين قد ازدادت تباعدا على مدى السنين بشأن مسألة المركز السياسي. |
Il convenait de souligner que la Mission de visite du Conseil de tutelle qui s'était rendue aux Palaos en 1992 avait conclu que la plupart des Palaosiens souhaitaient voir régler le plus rapidement possible la question du statut politique. | UN | وأشار الممثل الى أن بعثة المجلس الزائرة الى بالاو في عام ١٩٩٢ استنتجت أن معظم البالاويين يتطلعون الى حل مسألة المركز السياسي في أقرب وقت ممكن. |
la question du statut politique de Porto Rico ne peut pas être réglée sans l'octroi préalable de pouvoirs souverains au peuple portoricain, sinon ce dernier ne sera pas en mesure de déterminer librement son avenir. | UN | وتسوية مسألة المركز السياسي لبورتوريكو غير ممكنة من دون تحويل الصلاحيات السيادية بصورة تمهيدية إلى الشعب البورتوريكي، لأنه لن يكون بوسع هذا الشعب تحديد مصيره بخلاف ذلك. |
12. Pendant ce temps, les travaux préparatoires sur la question du statut politique de l'Abkhazie (Géorgie) se poursuivent. | UN | ١٢ - وفي الوقت ذاته، استمرت اﻷعمال التحضيرية بشأن مسألة المركز السياسي ﻷبخازيا بجورجيا. |
En 1979, la population de Guam avait massivement rejeté un projet de constitution, principalement pour la raison que la question du statut politique devait être résolue avant de pouvoir rédiger une constitution digne de ce nom. | UN | وفي عام 1979، رفض شعب غوام مشروع دستور بفارق خمسة أصوات مقابل صوت واحد على أساس أنه ينبغي حل مسألة المركز السياسي قبل صياغة دستور ذي جدوى. |
Le 11 mars 2001, le Sénat de Porto Rico a adopté la résolution nº 201 qui charge sa commission des affaires juridiques d'étudier la possibilité de convoquer une assemblée constituante qui examinerait la question du statut politique du pays. | UN | 5 - واستطرد قائلا إن مجلس الشيوخ في بورتوريكو اعتمد في 11 آذار/مارس 2001 القرار رقم 201، الذي كلّف فيه لجنته للشؤون القانونية بدراسة إمكانية عقد جمعية تأسيسية لتناول مسألة المركز السياسي للبلد. |
Dans le cadre de la préparation de ce processus, les deux chambres du pouvoir législatif portoricain ont adopté des résolutions qui déclarent qu'il est souhaitable de convoquer une assemblée populaire ou une convention constitutionnelle chargée de régler la question du statut politique futur du pays et ses relations avec les États-Unis. | UN | وتحضيرا لتلك العملية، اتخذ مجلسا الهيئة التشريعية البورتوريكية كلاهما قرارات تستصوب عقد جمعية شعبية أو مؤتمر دستوري لتسوية مسألة المركز السياسي المستقبلي للبلد وعلاقته بالولايات المتحدة. |
En outre, il ne saurait être question de lier la question du statut politique de l'Abkhazie (Géorgie) au droit inaliénable au retour des réfugiés et des déplacés. | UN | وفضلا عن ذلك، فلا يمكن بأي حال وجود علاقة بين مسألة المركز السياسي لأبخازيا، وجورجيا، وحق اللاجئين والمشردين داخليا غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم. |
En 1979, les Guamiens ont rejeté un projet de constitution par une marge de cinq voix contre une, principalement parce qu'il fallait régler la question du statut politique avant qu'un projet de constitution effectif puisse être rédigé. | UN | وفي عام 1979، رفض شعب غوام مشروع دستور بفارق خمسة أصوات مقابل صوت واحد على أساس أنه ينبغي حل مسألة المركز السياسي قبل صياغة دستور ذي جدوى. |
Le Gouverneur de Guam a l'intention de continuer à soutenir cette position en organisant un plébiscite sur l'exercice du droit à l'autodétermination des Chamorros dans les cinq prochaines années, l'objectif final étant de résoudre la question du statut politique de Guam. | UN | ويعتزم حاكم غوام تأييد هذا الموقف من خلال إجراء استفتاء عام على ممارسة شعب الشامورو حق تقرير المصير خلال خمس سنوات، بهدف نهائي يتمثل في حل مسألة المركز السياسي لغوام. |
Il lui a souhaité beaucoup de succès dans ses efforts pour réactiver le processus de paix, reprendre les travaux réalisés jusqu'à présent sur la question du statut politique de l'Abkhazie (Géorgie) et entamer des consultations avec les parties sur les principaux thèmes devant être abordés à l'occasion de la prochaine séance consacrée aux mesures visant à renforcer la confiance et qui doit se tenir à la fin de l'année à Yalta. | UN | وتمنى له النجاح في جهوده من أجل إعادة تحريك عملية السلام، وتجديد العمل الذي أنجز حتى الآن في مسألة المركز السياسي لأبخازيا، جورجيا، والشروع في مشاورات مع الطرفين بشأن المواضيع الرئيسية التي ينتظر أن تتناول أثناء الاجتماع المقبل بشأن تدابير بناء الثقة الذي سيعقد بحلول نهاية العام في يالطا. |
Le Conseil note avec une vive préoccupation, pourtant, que les parties ne parviennent toujours pas à un règlement politique global, incluant un règlement de la question du statut politique de l'Abkhazie dans l'État de Géorgie. | UN | " إلا أن مجلس الأمن يلاحظ بقلق عميق استمرار إخفاق الطرفين في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة تنطوي على تسوية مسألة المركز السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا. |
Le Conseil note avec une vive préoccupation, pourtant, que les parties ne parviennent toujours pas à un règlement politique global, incluant un règlement de la question du statut politique de l'Abkhazie dans l'État de Géorgie. | UN | " إلا أن المجلس يلاحظ بقلق عميق استمرار إخفاق الطرفين في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة تنطوي على تسوية مسألة المركز السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا. |
Il lui a souhaité beaucoup de succès dans ses efforts pour réactiver le processus de paix, reprendre les travaux réalisés jusqu'à présent sur la question du statut politique de l'Abkhazie (Géorgie) et entamer des consultations avec les parties sur les principaux thèmes devant être abordés à l'occasion de la prochaine séance consacrée aux mesures visant à renforcer la confiance et qui doit se tenir à la fin de l'année à Yalta. | UN | وتمنى له النجاح في جهوده من أجل إعادة تنشيط عملية السلام، وتجديد العمل الذي أنجز حتى الآن في مسألة المركز السياسي لأبخازيا، جورجيا، والشروع في مشاورات مع الطرفين بشأن المواضيع الرئيسية التي سيجري تناولها أثناء الاجتماع المقبل بشأن تدابير بناء الثقة الذي سيعقد بحلول نهاية العام في يالطا. |