"مسألة الممتلكات" - Translation from Arabic to French

    • la question des biens
        
    • sujet des biens
        
    • appliquant aux biens
        
    • problème foncier
        
    Au cours de la période considérée, aucun progrès notable n'a été accompli sur la voie du règlement de la question des biens militaires. UN ولم يُحرَز أي تقدم ذي مغزى بشأن تسوية مسألة الممتلكات الدفاعية في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ce plan reconnaissait que la question des biens à Chypre, qui se pose dans les deux sens, nécessitait une solution spécifique. UN وتعترف الخطة بأن التنازع على مسألة الممتلكات المتبادلة في قبرص تتطلب حلا خاصا بها.
    Les résidents et leurs dirigeants insistent sur le fait qu'ils ne pourront pas être transférés tant que la question des biens meubles et immeubles ne sera pas résolue. UN ويصر سكان المخيم وزعماؤهم على أن نقلهم لن يتم حتى تسوّى مسألة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة.
    Durant les visites qu'il a faites récemment au Caire, à Genève et à Koweït du 7 au 14 mars 2002 (voir S/2002/419), le Coordonnateur a déploré qu'il n'y ait pas eu de progrès au sujet des biens koweïtiens, en particulier pour ce qui était des archives nationales et du matériel militaire. UN 12 - وخلال الزيارات التي قام بها المنسق مؤخرا إلى كل من القاهرة وجنيف ومدينة الكويت، في الفترة من 7 إلى 14 آذار/مارس 2002 (انظر S/2002/419)، أعرب المنسق عن الأسف لعدم إحراز تقدم بشأن مسألة الممتلكات الكويتية، ولا سيما فيما يتعلق بالمحفوظات الوطنية والمعدات العسكرية.
    On y propose un régime détaillé s'appliquant aux biens concernés par les événements survenus depuis 1963, conformément au droit international, au respect des droits individuels des propriétaires dépossédés et des usagers actuels, ainsi que le principe de la bizonalité; on y proposait aussi des solutions de relogement appropriées des personnes touchées par l'ajustement territorial. UN وتقترح الوثيقة نظاماً شاملاً لمعالجة مسألة الممتلكات التي تضررت بسبب الأحداث منذ عام 1963، وفقاً لأحكام القانون الدولي، واحترام حقوق الملاّك الذين جُرِّدوا من ممتلكاتهم وحقوق مستعملي هذه الممتلكات حالياً، ومبدأ انقسام الجزيرة إلى منطقتين؛ وعلى نقل الأشخاص المتضررين من التسوية الإقليمية إلى أماكن إقامة بديلة ملائمة.
    Il y a lieu d'espérer que les progrès réalisés vers le règlement du problème foncier permettront d'améliorer le climat actuellement peu propice aux investissements. UN ويرجى أن يؤدي النجاح المحرز في مسألة الممتلكات إلى تحسن مناخ الاستثمار الراكد في نواح أخرى.
    Se référant précisément à la question des archives manquantes, M. Aziz avait répondu que la question des biens n'était pas une question de première importance et que, de son point de vue, elle pouvait être facilement réglée dans le cadre de l'examen global. UN وأشار السيد عزيز بصفة محددة إلى مسألة المحفوظات المفقودة فأجاب بأن مسألة الممتلكات ليست مهمة وأنه يرى أن من الممكن حسمها بسهولة في سياق الاستعراض الشامل.
    36. la question des biens est régie principalement par deux textes législatifs. UN ٣٦ - ويحكم مسألة الممتلكات أساسا قانونان.
    la question des biens abandonnés, qui concerne les deux communautés, doit être examinée et réglée par les deux parties lors des pourparlers intercommunautaires dans le cadre d'un règlement bicommunautaire et bizonal. UN أما مسألة الممتلكات المتروكة، والتي تعتبر أمرا شائعا لدى كل من الطائفتين، فسيتم تناولها والانتهاء منها بين الجانبين في المحادثات بين الطائفتين ضمن إطار التسوية بين الطائفتين وبين المنطقتين.
    Si la partie chypriote grecque n'avait pas opposé un refus retentissant, la question des biens en particulier et le problème de Chypre en général auraient été réglés dans le cadre de votre plan de règlement global. UN فلو لم يصوّت الجانب القبرصي اليوناني ضدها بأكثرية ساحقة، لحُلّت مسألة الممتلكات بوجه خاص، ومشكلة قبرص بوجه عام، في إطار خطتكم للتسوية الشاملة.
    Je lui ai signalé que le Conseil de sécurité continuerait à suivre la question des biens koweïtiens et j'ai fait valoir que la restitution des biens appartenant au Koweït, en particulier les archives nationales, serait un pas dans la bonne direction. UN ووجهت انتباهه إلى أن مجلس الأمن سيواصل متابعة مسألة الممتلكات الكويتية، وشددت على أن إعادة المواد التي تعود ملكيتها إلى الكويت، وبخاصة المحفوظات الوطنية، ستكون خطوة في الاتجاه الصحيح.
    la question des biens koweïtiens disparus, notamment les archives nationales, est partie intégrante du paragraphe 14 de la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité. UN 7 - تشكل مسألة الممتلكات الكويتية المفقودة، بما فيها المحفوظات الوطنية جزءا لا يتجزأ من قرار مجلس الأمن 1284 (1999).
    Malheureusement, les positions mises en avant par le nouveau dirigeant chypriote turc, Dervis Eroglu, sur la question des biens immobiliers ne laissaient guère de place à l'optimisme. UN ومع الأسف، فإن المواقف التي أبداها الزعيم القبرصي التركي الجديد السيد درويش إيروغلو، بشأن مسألة الممتلكات لم تترك حيزاً كبيراً للتفاؤل.
    Bien que le système politique et économique de Cuba ─ ou de tout autre pays ─ ne soit pas un sujet susceptible d'être négocié, la question des biens nationalisés peut bien évidemment, elle, faire l'objet de négociations ou d'accords. UN فلئن كان النظام السياسي والاقتصادي لكوبا - أو ﻷي بلد آخر - مسألة غير قابلة للتفاوض، فإن مسألة الممتلكات المؤممة مسألة قابلة بوضوح للتفاوض أو التفاهم.
    38. Il a été noté également que dès sa nomination, en mars 1998, en tant qu'Envoyé spécial du Secrétaire général, l'Ambassadeur Prakash Shah a porté la question des biens koweïtiens disparus à l'attention des autorités iraquiennes à Bagdad. UN ٣٨ - وعقب تعيين السفير براكاش شاه في منصب المبعوث الخاص لﻷمين العام في آذار/ مارس ١٩٩٨، ذكر أنه هو اﻵخر استرعى انتباه المسؤولين العراقيين في بغداد إلى مسألة الممتلكات الكويتية المفقودة.
    64. À la quarante-quatrième session de l'Assemblée générale, en 1989, la question des biens séparés a été examinée par la Sixième Commission. UN 64- وفي الدورة الرابعة والأربعين للجمعية العامة، المعقودة في عام 1989، نوقشت مسألة الممتلكات المفصولة في اللجنة السادسة.
    B. la question des biens UN باء - مسألة الممتلكات
    Cela montre que la question des biens à Chypre est jugée trop complexe pour être réglée par le biais d'une requête individuelle telle que celle que Myra Xenides-Arestis a déposée devant la Cour. UN وهذا يبين بالفعل أن هناك اعترافا بأن مسألة الممتلكات في قبرص أعقد من أن ينحصر حلها في التسوية عن طريق تقديم التماس فردي إلى المحكمة مثل الالتماس المقدم من ميرا زينيديس - أريستيس.
    On y proposait un régime détaillé s'appliquant aux biens concernés par les événements survenus depuis 1963, conformément au droit international, au respect des droits individuels des propriétaires dépossédés et des usagers actuels, ainsi que le principe de la bizonalité; on y proposait aussi des solutions de relogement appropriées des personnes touchées par l'ajustement territorial. UN واقترحت الوثيقة أن تضع قبرص نظاماً شاملاً لمعالجة مسألة الممتلكات التي تضررت بسبب الأحداث منذ عام 1963 وفقاً للقانون الدولي، واحترام حقوق الملاّك الذين جُرِّدوا من ممتلكاتهم وحقوق مستعملي هذه الممتلكات حالياً، ومبدأ الانقسام إلى منطقتين؛ ونقل الأشخاص المتضررين من التسوية الإقليمية إلى أماكن إقامة بديلة ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more