"مسألة المنع" - Translation from Arabic to French

    • la question de la prévention
        
    • problème de la prévention
        
    Insister davantage sur la question de la prévention dans le projet de cadre stratégique UN الحاجة إلى زيادة التركيز على مسألة المنع في الإطار الاستراتيجي المقترح
    Cette année, la CDI a décidé de traiter séparément la question de la prévention et celle de la responsabilité internationale. UN وقد قررت لجنة القانون الدولي، هذا العام، أن تتناول على حدة مسألة المنع ومسألة المسؤولية الدولية.
    Il ne devrait pas attendre que la situation empire pour débattre de la question de la prévention. UN ويجب ألا ينتظر أن تسوء الحالة حتى يناقش مسألة المنع.
    Ils regrettaient donc que la Commission ait fait porter son attention sur la question de la prévention plutôt que sur celles de la réparation et de l'indemnisation du dommage, car la question de la prévention n'était vraiment pertinente du point de vue de la responsabilité que dans un nombre limité de cas. UN ولذا فقد جرى اﻹعراب عن اﻷسف لتركيز اللجنة على مسألة المنع بدلا من مسألة إصلاح الضرر والتعويض عنه، وذلك ﻷن مسألة المنع لا تتصل بالموضوع اﻷساسي للتبعة إلا في عدد محدود من الحالات.
    C’est donc avec raison que le Groupe d’experts sur le droit de l’environnement de la Commission mondiale de l’environnement et du développement a insisté sur le problème de la prévention. UN ٣٣ - ولذلك أصاب فريق الخبراء المعني بالقانون البيئي والتابع للجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية عندما أكد على مسألة المنع.
    En ce qui concerne la décision prise par la CDI d’examiner séparément la question de la prévention et celle de la responsabilité, deux opinions divergentes ont été exprimées. UN ١٠ - فيما يتعلق بقرار اللجنة بمعالجة مسألة المنع بصورة مستقلة عن المسؤولية كان هناك رأيان مختلفان.
    Pour la délégation portugaise, le sujet doit être traité comme un tout comprenant la question de la prévention mais ne se limitant pas à celle-ci. UN ٦٣ - وقالت إنها تعتقد بضرورة تناول الموضوع كوحدة تشمل مسألة المنع ولا تقتصر عليها.
    La décision de la Commission de séparer dans ses travaux la question de la prévention de celle des mesures correctrices pourrait entraîner des retards indésirables, préjudiciables avant tout aux victimes innocentes de dommages transfrontières qui ont un droit moral à être indemnisées. UN ويمكن أن يؤدي قرار اللجنة بالقيام في أعمالها بفصل مسألة المنع عن مسألة التدابير التصحيحية الى تأخيرات غير مرغوب فيها ومضرة قبل كل شيء بضحايا اﻷضرار العابرة للحدود اﻷبرياء، الذين لهم الحق اﻷدبي في الحصول على تعويض.
    Il a pour objectif de traiter la question de la prévention ex post facto (prévention après la survenance du dommage). UN ويتمثل الهدف من الفقرة في معالجة مسألة المنع اللاحق للوقوع (المنع بعد وقوع الضرر).
    8. Le Président a déclaré que le Comité spécial devrait accorder une attention particulière à la question de la prévention en examinant attentivement la nature des mesures à adopter et en tenant compte des différences entre systèmes juridiques et culturels tout en maintenant les normes requises pour lutter efficacement contre la corruption et avoir un réel impact sur ce fléau. UN 8- وقال الرئيس انه ينبغي للجنة المخصصة أن تولي مسألة المنع اهتماما خاصا، وذلك بإجراء مناقشة متعمقة لطبيعة التدابير التي سيُتفق عليها ومراعاة الاختلافات في النظم القانونية والثقافية، مع الحفاظ في الوقت ذاته على المعايير اللازمة لكي تكون ناجعة في مكافحة الفساد ويكون لها أثر فعلي عليه.
    161. La Commission a donc décidé de poursuivre ses travaux sur le sujet en examinant d'abord la question de la prévention sous le soustitre < < Prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses > > . UN 161- وعليه، قررت اللجنة أن تمضي في عملها بشأن هذا الموضوع، على أن تتناول أولاً مسألة المنع تحت العنوان الفرعي " منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة " ().
    164. La Commission a donc décidé de poursuivre ses travaux sur le sujet en examinant d'abord la question de la prévention sous le soustitre < < Prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses > > . UN 164- وعليه، قررت اللجنة أن تمضي في عملها بشأن هذا الموضوع، على أن تتناول أولاً مسألة المنع تحت العنوان الفرعي " منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة " ().
    664. À sa quaranteneuvième session, en 1997, la Commission a décidé de poursuivre ses travaux sur le sujet " Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international " , en examinant d'abord la question de la prévention sous le soustitre " Prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses " . UN 664- قررت اللجنة، في دورتها التاسعة والأربعين، المعقودة في عام 1997، أن تمضي في عملها بشأن موضوع " المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي " ، على أن تتناول أولاً مسألة المنع تحت العنوان الفرعي " منع الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة خطرة " ().
    50. À la même séance, la Commission a créé un groupe de travail Pour la composition du Groupe de travail, voir par. 8 d) ci-dessus. chargé d'examiner les projets d'articles 3 à 22 recommandés en 1996 à la lumière de la décision de la Commission de centrer d'abord ses travaux sur la question de la prévention. UN ٠٥ - وفي الجلسة نفسها، أنشأت اللجنة فريقا عاملا)٨( لاستعراض مشاريع المواد ٣ إلى ٢٢ التي أوصي بها في عام ١٩٩٦ على ضوء قرار اللجنة التركيز في المقام اﻷول على مسألة المنع.
    Sur recommandation du Groupe de travail, la CDI a décidé d’examiner tout d’abord la question de la prévention sous le titre de «Prévention des dommages transfrontières résultant d’activités dangereuses». UN وقد قررت اللجنة، بناء على توصية من الفريق العامل، أن تتناول أولا مسألة المنع تحت عنوان " منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة " .
    438. La Commission a donc décidé de poursuivre ses travaux sur le sujet < < Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international > > en examinant d'abord la question de la prévention sous le soustitre < < Prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses > > . UN 438- وعليه، قررت اللجنة أن تمضي في عملها بشأن موضوع " المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي " ، على أن تتناول أولاً مسألة المنع تحت العنوان الفرعي " منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة " ().
    40. Dans mon rapport à l'Assemblée générale à sa cinquantesixième session (A/56/36 et Add.1 et Corr.1), j'ai expliqué comment le HCDH avait abordé la question de la prévention immédiate et structurelle des violations des droits de l'homme et des conflits. UN 40- وأوضحت في تقريري المقـدم إلى الجمعيـة العامـة في دورتها السادسة والخمسين A/56/36) وAdd.1 وCorr.1) الأسلوب الذي تعالج به المفوضية مسألة المنع العملي والمنع الهيكلي لانتهاكات حقوق الإنسان والصراعات.
    88. S'agissant de la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international (A/54/10, chap. IX), la délégation chypriote se félicite du travail utile accompli par la CDI sur la question de la prévention et l'obligation de diligence, et elle compte que des progrès fructueux seront réalisés en deuxième lecture. UN 88 - وبخصوص موضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي (الفصل التاسع من الوثيقة A/54/10)، قال إن وفده يقدر العمل المفيد الذي قامت به اللجنة بشأن مسألة المنع وواجب الحرص اللازم، ويتطلع إلى تحقيق تقدم مثمر في القراءة الثانية لمشاريع المواد.
    Il analysait ensuite les obligations de procédure et de fond découlant de l'obligation générale de prévention. Ayant défini l'orientation générale du sujet, la Commission avait créé un groupe de travail pour examiner les projets d'articles recommandés par le Groupe de travail en 1996 compte tenu de la décision de la Commission d'examiner d'abord la question de la prévention. UN وتلا ذلك تحليل للالتزامات الإجرائية والموضوعية التي تترتب على واجب المنع العام، وبعد أن وافقت اللجنة على الاتجاه العام لمناقشة الموضوع، أنشأت فريقاً عاملاً لاستعراض مشاريع المواد التي أوصى بها الفريق العامل في عام 1996 على ضوء مقرر اللجنة الذي يقتضي التركيز أولاً على مسألة المنع().
    4) C'est donc à juste titre que le Groupe d'experts sur le droit de l'environnement de la Commission mondiale de l'environnement et du développement a insisté sur le problème de la prévention. UN )٤( ولذلك أصاب فريق الخبراء المعني بالقانون البيئي والتابع للجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية عندما أكد على مسألة المنع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more