Quoi qu'il en soit, les États favorables à l'étude de la question du pétrole et du gaz constituaient une minorité parmi les États qui ont répondu à la question. | UN | ومع ذلك، فإن الدول التي فضلت تناول مسألة النفط والغاز تشكل أقلية في زمرة الدول التي تناولت هذه المسألة. |
Nombre d'entre eux étaient d'avis que la question du pétrole et du gaz ne relevait pas du droit international coutumier, qu'elle devrait être réglée par voie de coopération et de négociation entre les États concernés et que la codification ne serait ni opportune ni réaliste. | UN | وتقول العديد من الدول برأي مفاده أن مسألة النفط والغاز لا تندرج ضمن نطاق القانون الدولي العرفي، بل ينبغي تناولها من خلال التعاون والتفاوض بين الدول المعنية وأن التدوين لم يحن وقته وليس واقعيا. |
En résumé, un grand nombre d'États ont estimé que la question du pétrole et du gaz était avant tout de nature bilatérale, qu'elle était hautement politique et technique et recouvrait des situations régionales très différentes. | UN | 11 - ومجمل القول، إن عددا كبيرا من الدول يعتقد أن مسألة النفط والغاز هي في جوهرها مسألة ثنائية بطبعها وأنها تتسم بطابع سياسي أو تقني بالغ، وتشمل حالات إقليمية شتى. |
la question du pétrole et du gaz est toutefois particulièrement complexe en raison des conflits potentiels inhérents aux gisements partagés, de leur importance économique et politique et des questions correspondantes d'environnement. | UN | ومن ناحية ثانية، تعد مسألة النفط والغاز معقدة على وجه الخصوص نظرا للنزاعات المحتملة التي تلازم موارد النفط والغاز المشتركة، ولما لهما من أهمية اقتصادية وسياسية وما يتصل بذلك من قضايا بيئية. |
191. Plusieurs membres ont souligné qu'en ce qui concerne le pétrole et le gaz, il fallait que la Commission procède avec prudence, et tienne compte des vues exprimées par les États. | UN | 191- وأكد عدة أعضاء الحاجة إلى أن تتوخى اللجنة الحذر في معالجة مسألة النفط والغاز وأن تستجيب للآراء التي تعرب عنها الدول. |
En raison de sa dimension économique, politique et stratégique, la question pétrolière a considérablement exacerbé le conflit, ce qui a gravement nui au respect des droits de l’homme et du droit humanitaire en général et a encore amenuisé les chances de paix. | UN | ٧٥ - أدت النتائج الاقتصادية والسياسية والاستراتيجية المترتبة على مسألة النفط إلى تفاقم الصراع إلى درجة كبيرة وزادته حدة، وأدت إلى تدهور عام في حالة حقوق اﻹنسان واحترام القانون اﻹنساني، وقلصت الفرص الضئيلة أصلا لتحقيق السلام. |
Les délégations ont exprimé des vues diverses quant à savoir si la CDI devrait envisager la question du pétrole et du gaz dans le cadre du sujet. | UN | 5 - وبخصوص ما إذا كان ينبغي تتناول اللجنة مسألة النفط والغاز في دراستها للموضوع، أعربت الوفود عن آراء مختلفة. |
Certains États sont aussi d'avis que la question du pétrole et du gaz naturel relève des relations bilatérales, qu'elle est hautement technique et politiquement délicate et doit être traitée au cas par cas. | UN | كما ارتأى بعض الدول أن مسألة النفط والغاز الطبيعي مسألة ثنائية، وتتسم بطابع تقني شديد وحساسية سياسية ولا بد من تناول كل حالة على حدة. |
la question du pétrole dans le contexte du droit au développement | UN | مسألة النفط في سياق الحق في التنمية |
la question du pétrole et du gaz est néanmoins prioritaire, et ne doit pas être envisagée séparément du problème de la délimitation des frontières maritimes, qui appelle aussi une analyse approfondie. | UN | إلا أن مسألة النفط والغاز الطبيعي ينبغي أن تعالج بوصفها مسألة ذات أولوية، ولا ينبغي أن ينظر إليها بمعزل عن مسألة تعيين الحدود البحرية التي تحتاج هي الأخرى لدراسة متعمقة. |
De fait, certaines délégations se demandaient si la question du pétrole et du gaz était un sujet susceptible d'être codifié et doutaient de l'urgence d'élaborer le droit des ressources pétrolières et gazières. | UN | وتساءلت بعض الوفود في الواقع عما إذا كان تدوين مسألة النفط والغاز باعتبارها موضوعا قد آن أوانه فعلا، وعما إذا كانت هناك حاجة ملحة إلى وضع اللجنة للقانون المتعلق بالموارد النفطية والغازية. |
Au sujet des ressources naturelles partagées, la délégation du Myanmar estime que la Commission devrait tenir compte de ce que la question du pétrole et du gaz proches de frontières est complexe et délicate. | UN | 4 - وقالت فيما يتعلق بموضوع الموارد الطبيعية المشتركة إن وفد بلدها يعتقد أن على اللجنة أن تأخذ في الاعتبار مدى تعقيد وحساسية مسألة النفط والغاز الموجود بالقرب من الحدود. |
La délégation canadienne est toujours d'avis que la question du pétrole et du gaz comporte une dimension strictement bilatérale, qu'elle est politique et éminemment technique, englobant un grand nombre de contextes régionaux différents. | UN | 29 - واختتم حديثه قائلا إن وفد بلده لا يزال يعتقد أن مسألة النفط والغاز هي في جوهرها مسألة ثنائية وذات طابع سياسي وهي على درجة عالية من التقنية، وتشمل أوضاعا إقليمية متباينة. |
Examen de la question du pétrole et du gaz | UN | 2 - النظر في مسألة النفط والغاز |
Le premier groupe d'États attendait de la Commission qu'elle se saisisse de la question du pétrole et du gaz. | UN | 4 - وتوقعت المجموعة الأولى من الدول أن تتناول اللجنة مسألة النفط والغاز(). |
De nombreux États ont estimé que la question du pétrole et du gaz avait essentiellement trait aux intérêts bilatéraux des États concernés et que toute tentative de codification de règles générales n'était ni souhaitable ni nécessaire. | UN | 7 - ارتأى العديد من الدول أن مسألة النفط والغاز هي مسألة تتعلق بمصالح ثنائية أساسية للدول المعنية، وأن أي محاولة لتدوين القواعد العامة لن تكون ملائمة ولا ضرورية. |
68. La délégation cubaine appuie la recommandation du Rapporteur spécial tendant à ce que la CDI procède à une deuxième lecture du projet d'articles indépendamment de la question du pétrole et du gaz. | UN | 68 - وأعربت عن تأييد وفدها لتوصية المقرر الخاص بأن تجري اللجنة القراءة الثانية لمشروع المواد منفصلة عن مسألة النفط والغاز الطبيعي. |
L'examen de la question du pétrole et du gaz naturel demandera une étude approfondie non seulement des aspects scientifiques et techniques mais aussi des aspects politiques et économiques. | UN | 5 - وتتطلب مسألة النفط والغاز دراسات واسعة النطاق ليس من الجوانب العلمية والتقنية فحسب وإنما من الجوانب السياسية والاقتصادية أيضا. |
Tout en soutenant l'idée d'un traitement à part, des délégations ont fait observer qu'il n'y avait aucune urgence à traiter de la question du pétrole et du gaz, mais qu'il était nécessaire par contre de tenir compte des travaux réalisés sur les aquifères transfrontières. | UN | 68 - وأشير دعما لتناول مسألة المياه بشكل منفصل إلى أنه لا استعجال في تناول مسألة النفط والغاز، وأنه يتعين أن يوضع العمل بشأن طبقات المياه الجوفية في الاعتبار. |
Sans s'opposer à la distribution du questionnaire, d'autres délégations ont fait observer qu'en fin de compte elles n'étaient pas d'accord que la Commission se penche sur la question du pétrole et du gaz. | UN | 69 - وأشارت بعض الوفود الأخرى إلى أنها، وإن كانت لا تعارض تعميم الاستبيان، فإنها لا تؤيد في نهاية المطاف نظر اللجنة في مسألة النفط والغاز. |