"مسألة الوصول إلى" - Translation from Arabic to French

    • la question de l'accès aux
        
    • la question de l'accès à
        
    • l'accès au
        
    • l'accès à l
        
    • l'accès à la
        
    • la question de la disponibilité de
        
    La plupart des programmes régionaux d'accès à la prévention et aux soins (PRAPS) intègre la question de l'accès aux soins des femmes. UN تتضمن معظم البرامج الإقليمية للوصول إلى الوقاية والرعاية مسألة الوصول إلى خدمات رعاية المرأة.
    Dans le paragraphe 7 du projet de texte, c'est la question de l'accès aux tribunaux en général qui est traitée. UN وفي الفقرة 7 من مشروع النص، فإن مسألة الوصول إلى المحاكم هي التي جرى معالجتها عموماً.
    L'UNRWA a informé le Comité que la question de l'accès aux modules financiers avait été réglée. UN 104- وأبلغت الأونروا المجلس أن مسألة الوصول إلى النماذج المالية في النظام قد حلت فيما بعد.
    la question de l'accès à l'eau et à l'assainissement est étroitement liée à la pauvreté. UN وترتبط مسألة الوصول إلى المياه والصرف الصحي، ارتباطا وثيقا بالفقر.
    la question de l'accès à la population dans le besoin reste essentielle. UN 55 - وما زالت مسألة الوصول إلى السكان المحتاجين مسألة دقيقة.
    La question de l'accès au port croate de Ploce, sur l'Adriatique, n'est pas réglée à ce jour. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تسو بعد مسألة الوصول إلى ميناء بلوتشي الادرياتيكي في كرواتيا.
    Étant donné la nature des trois affaires en République arabe syrienne, l'Office n'a pas abordé avec les autorités la question de l'accès aux intéressés. UN وبالنظر إلى طبيعة الحالات الثلاث في الجمهورية العربية السورية، لم تتابع الوكالة لدى السلطات مسألة الوصول إلى المحتجزين.
    À cet égard, il faut souligner que la question de l'accès aux ressources génétiques relève de la compétence des États. UN وذكرت أنه يجب التأكيد في هذا الصدد على أن مسألة الوصول إلى الموارد الوراثية تقع ضمن إطار صلاحية الدول.
    On a donc fait valoir que la question de l'accès aux marchés et du commerce était pertinente pour les travaux de la CNUCED. UN وبالتالي، ثمة تشديد على أن مسألة الوصول إلى الأسواق والتجارة مسألة ذات صلة بعمل الأونكتاد.
    la question de l'accès aux marchés dans les accords de partenariat économique provisoires UN مسألة الوصول إلى الأسواق في اتفاقات الشراكة الاقتصادية المؤقتة
    Une autre délégation soulève la question de l'érosion des principes de l'asile en Afrique alors qu'une délégation d'observateurs parlant au nom des ONG, attire l'attention sur la question de l'accès aux populations réfugiées et déplacées. UN وأثار وفد آخر مسألة تآكل مبادئ اللجوء في أفريقيا، بينما لفت وفد مراقب، تحدث بالنيابة عن المنظمات غير الحكومية، الانتباه إلى مسألة الوصول إلى اللاجئين والمشردين.
    77. Aucun rapport ne traite de manière explicite de la question de l'accès aux techniques, connaissances et savoir-faire appropriés. UN 77- لا يعالج أي تقرير بشكل صريح مسألة الوصول إلى التكنولوجيا والمعرفة والدراية الملائمة.
    la question de l'accès à l'information est également fort bien traitée. UN كما جرى أيضا وبصورة جيدة تناول مسألة الوصول إلى المعلومات.
    33. Brcko. Une proposition serbe détaillée s'est fait jour au cours de discussions touchant la question de l'accès à Brcko. UN ٣٣ - برتشكو - ظهر اقتراح صربي تفصيلي في المناقشات لمعالجة مسألة الوصول إلى برتشكو.
    Nous prenons note également des points de vue exprimés aux Sous-Comités sur la question de l'accès à l'orbite géostationnaire et nous nous félicitons de la décision des Sous-Comités de poursuivre les débats sur cette question dans l'espoir qu'une solution pourra être trouvée rapidement. UN كذلك نلاحظ اﻵراء التي أعرب عنها في اللجنة الفرعية بشأن مسألة الوصول إلى المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، ونرحب بقرار اللجنتين الفرعيتين بمواصلة المناقشات حول هذه المسألة على أمل التوصل إلى حل مبكر.
    Elle a mis l'accent sur l'occasion offerte par le programme de développement pour l'après-2015 pour appeler l'attention sur la question de l'accès à la justice, en particulier en matière de collecte de données. UN وسلّطت الضوء على الفرصة التي تتيحها خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أجل توجيه الانتباه إلى مسألة الوصول إلى العدالة، خاصة فيما يتعلق بجمع البيانات.
    En raison de l'expansion envisagée de l'utilisation de l'énergie nucléaire pour la production d'électricité, la question de l'accès à une fourniture fiable du combustible nucléaire a fait l'objet de débats dans différentes instances. UN ونظرا للتوسع المتوقع في استخدام الطاقة النووية لإنتاج الكهرباء فإن مسألة الوصول إلى إمداد موثوق من الوقود النووي تخضع لمناقشات في مختلف المحافل.
    31. La question de l'accès au Tribunal par des États autres que les États parties a été examinée. UN ٣١ - جرى النظر في مسألة الوصول إلى المحكمة من جانب الدول غير الدول اﻷطراف.
    m) À continuer d'étudier la question de la disponibilité de médicaments sûrs, efficaces, abordables et de bonne qualité, en gardant à l'esprit les Principes directeurs à l'intention des laboratoires pharmaceutiques concernant les droits de l'homme et l'accès aux médicaments; UN (م) أن يواصل تناول مسألة الوصول إلى الأدوية المأمونة والفعالة وذات السعر المعقول والنوعية الجيدة، مع مراعاة المبادئ التوجيهية للشركات الصيدلانية المتعلقة بحقوق الإنسان ومسألة الوصول إلى الأدوية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more