"مسألة اﻷلغام اﻷرضية" - Translation from Arabic to French

    • la question des mines terrestres
        
    • la question des mines antipersonnel
        
    • les mines terrestres
        
    • problème des mines terrestres
        
    • de la question des mines
        
    • problèmes des mines terrestres
        
    • thème des mines terrestres
        
    La préoccupation commune que suscite la question des mines terrestres est tout particulièrement d'actualité. UN ومن موضوعات الساعة نخص بالذكر القلق المشترك على مسألة اﻷلغام اﻷرضية.
    Nous sommes également préoccupés par la question des mines terrestres antipersonnel et de leurs conséquences. UN وتشغل بالنا مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد والعواقب الناجمة عنها.
    S'agissant de la question des mines terrestres antipersonnel, nous sommes sur le point de prendre une décision sur ces deux projets de résolution. UN وبشأن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، أوشكنا على البت في هذين المشروعين.
    Ce fait, notamment, constitue un des facteurs qui ont contribué à la relégation au second plan de la question des mines antipersonnel dans les médias internationaux. UN وهذا، في جملة أمور، أحد العوامل التي تسهم في توقف مسألة الألغام الأرضية عن الظهور في وسائل الإعلام العالمي الدولية.
    Je demande que nous nous tournions vers le travail indispensable et important qui nous attend en ce qui concerne les mines terrestres. UN ثم أحث بعد ذلك على أن ننتقل إلى العمل الدقيق الباقي في مسألة اﻷلغام اﻷرضية والذي يمثل تحديا لنا.
    Avant de terminer, que l'on me permette de souligner que, au moment où nous nous penchons sur le problème des mines terrestres et leur puissance destructrice, nous devons réfléchir à fond sur les meilleurs moyens d'éliminer le fléau des mines antipersonnel. UN وقبل أن أختتــم كلمــتي، اسمحوا لي بأن أؤكــد أننا، إذ نتعامل مع مسألة اﻷلغام اﻷرضية وقوتها المدمرة، علينا أن نتأمل بعمق في أفضل طريقة للقضاء على وبال اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Nous reconnaissons que la question des mines terrestres antipersonnel est un problème mais nous n'estimons pas qu'il s'agit d'un problème essentiel. UN إننــا نعترف بوجــود خــلاف حول مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لكننا لا نعتقد أنه خلاف كبير.
    Sur la question des mines terrestres, ma délégation a, à maintes occasions, présenté sa position, qui est claire. UN أوضح وفدي موقفه من مسألة اﻷلغام اﻷرضية في شتى المناسبات.
    la question des mines terrestres antipersonnel exige des mesures immédiates et nous continuerons à prendre activement part aux travaux commencés à Ottawa et à les appuyer. UN إن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تتطلب عملاً عاجلاً، وإننا سنواصل دعمنا النشط لعملية أوتاوا ومشاركتنا فيها.
    Le retard inexcusable qu'elle a apporté à l'examen de la question des mines terrestres montre, à l'évidence, que la communauté internationale n'a pas réussi à aborder sans détours cette question de sécurité humaine indispensable au développement. UN والتأخير الذي لا مبرر له في معالجة مسألة اﻷلغام اﻷرضية كان فشلا فاضحا من جانب المجتمع الدولي في المعالجة الحاسمة لمسألة أساسية بالنسبة للتنمية وتمس أمن البشر.
    Ces mêmes progrès technologiques ont permis l'action coordonnée d'États et d'acteurs non étatiques quand il s'est agi de traiter de la question des mines terrestres. UN ونفس التطورات التي تحفزها التكنولوجيا نشطت العمل المتضافر بين الدول والعناصر الفاعلة من غير الدول عندمــا تعلــق اﻷمــر بالتعامل مع مسألة اﻷلغام اﻷرضية.
    À l'ONU même, l'Ambassadeur Inderfurth s'est directement occupé de la question des mines terrestres en travaillant avec la Secrétaire d'État, Mme Albright, lorsqu'elle était Représentante permanente des États-Unis. UN وهنا في اﻷمم المتحدة، انخرط السفير إندرفورث انخراضا مباشرا في مسألة اﻷلغام اﻷرضية ﻷول مرة، بالعمل مع وزيرة الخارجية اولبرايت عندما كانت الممثلة الدائمة للولايات المتحدة.
    Je voudrais à présent faire quelques brèves remarques sur la question des mines terrestres antipersonnel, problème qui retient une très grande attention actuellement. UN وأود أن أدلي اﻵن ببعض الملاحظات الموجزة حول مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وهي مشكلة تجتذب اهتماما شديدا للغاية في الوقت الحالي.
    La Chine continue de croire que le meilleur cadre pour examiner la question des mines terrestres antipersonnel demeure la Convention sur certaines armes classiques et son Protocole sur les mines terrestres. UN إن الصين تواصل الاعتقاد بأن أفضل إطار لمناقشة مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هو اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة وبروتوكول اﻷلغام اﻷرضية الملحق بهــا.
    Mais la majorité des pays souhaitent débattre de la question des mines terrestres antipersonnel à la Conférence du désarmement, car elle relève du domaine du contrôle des armements et du désarmement. UN لكن غالبية البلدان ترغب في مناقشة مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضــادة لﻷفــراد في مؤتمر نزع السلاح ﻷنها تقع في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    La Finlande se réjouit de voir qu'à l'occasion de la présente session, l'Assemblée générale est pour la première fois à même de traiter la question des mines terrestres antipersonnel de façon véritablement exhaustive. UN ويسر فنلندا أن الجمعية العامة في هذه الدورة استطاعت للمرة اﻷولى أن تعالج مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد بطريقة شاملة بحق.
    Nous sommes également favorables à l'idée de poursuivre plus avant l'examen de la question des mines terrestres antipersonnel au sein de la Conférence du désarmement qui, nous le pensons, est l'instance appropriée pour négocier des accords sur ces questions. UN ونؤيد أيضا مواصلة النظر في مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح، الذي نرى أنــــه المحفل المناسب للتفاوض بشأن اتفاقات حول هذه القضايا.
    La position du Pakistan à l'égard de la question des mines antipersonnel est dictée par des craintes légitimes en matière de sécurité. UN إن موقف باكستان حيال مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد تحدده شواغل أمنية شرعية.
    Si notre objectif est de réduire le nombre de victimes civiles innocentes causées par des mines terrestres antipersonnel, nous devons traiter tant les mines terrestres déjà enfouies que les futurs contrôles de ces armes. UN وإذا كان هدفنا خفض إصابات المدنيين اﻷبرياء الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷشخاص، فيجب أن نعالج مسألة اﻷلغام اﻷرضية المبثوثة بالفعل والرقابة في المستقبل على هذه اﻷسلحة على السواء.
    Je suis tout à fait convaincu que pour assurer la sécurité humaine, la communauté internationale doit oeuvrer de concert et avec persévérance pour faire face au problème des mines terrestres. UN وأشــعر أنــه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل في تعاون وعلى نحو دؤوب لعــلاج مسألة اﻷلغام اﻷرضية من وجهة نظر كفالة اﻷمن البشري.
    Les problèmes des mines terrestres et des engins non explosés font désormais partie intégrante de nos préoccupations nationales - comme les objectifs du Millénaire pour le développement du Cambodge, le Plan national de développement stratégique et la Stratégie rectangulaire du Gouvernement royal du Cambodge - dans le but de faire face à ce problème redoutable. UN ومن الجدير بالذكر أن مسألة الألغام الأرضية والذخيرة غير المنفجرة أدمجت في خطتنا الوطنية مثل الأهداف الإنمائية للألفية في كمبوديا وخطة التنمية الوطنية الاستراتيجية الرباعية الأركان للحكومة الملكية للتغلب على تلك المسألة الباعثة على التحدي.
    Réflexions de Cuba sur le thème des mines terrestres antipersonnel UN ملاحظات كوبا بشأن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more