"مسألة بعينها" - Translation from Arabic to French

    • même question
        
    • une situation particulière
        
    • une question particulière
        
    • une affaire donnée
        
    • une question donnée
        
    • toute question
        
    • questions examinées
        
    • question spécifique
        
    L'Assemblée générale peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant sur une même question. UN للجمعية العامة أن تحدد الوقت الذي يسمح به لكل متكلم وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة بعينها.
    La Commission peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant sur une même question. UN للجنة أن تحدد الوقت الذي يسمح به لكل متكلم وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة بعينها.
    En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. UN وبوجه أخص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها.
    La Commission peut ainsi éprouver des difficultés, par exemple, lorsqu'une élection se tient alors qu'elle a entamé l'examen d'une question particulière exigeant des connaissances spécialisées. UN وقد ينجم عن ذلك صعوبات كما هو الشأن مثلا في الحالة التي تجرى فيها انتخابات بينما تكون اللجنة بصدد معالجة مسألة بعينها تستلزم توفر معارف متخصصة.
    Si l'on fait appel à des organes " ad hoc " à n'importe quelle étape du processus, les compétences requises pourraient aussi dépendre de la nature des questions précises à considérer dans une affaire donnée. UN وإذا استخدمت هيئات مخصصة في أي مرحلة من مراحل العملية، فمن الممكن أن تعتمد الخبرة المطلوبة أيضاً على طبيعة المشاكل المحددة التي تنطوي عليها مسألة بعينها.
    Cela est très important car notre délégation et d'autres délégations doivent savoir avec qui il leur faudra chercher à négocier et à s'entendre sur une question donnée. UN وهذا أمر هام للغاية، حيث أننا سنحتاج مع بقية الوفود إلى معرفة من الذي سنتفاوض معه مــن أجل التوصل إلى اتفاق بشأن أية مسألة بعينها.
    Le Comité peut limiter le temps de parole de chaque orateur sur toute question. UN للجنة أن تحدد الوقت الذي يسمح به لكل متكلم في مسألة بعينها.
    En outre, les modalités prévues au paragraphe 3 de l'annexe peuvent être appliquées ponctuellement et en fonction des questions examinées, dans la mesure où elles concernent le plan de travail glissant du Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن الاستعانة بالطرائق التي ترد في الفقرة 3 من المرفق حسب ما قد تقتضيه حالة خاصة ومعالجة مسألة بعينها تتعلق بخطة العمل المتجددة للجنة التنفيذية.
    L'Assemblée générale peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant sur une même question. UN للجمعية العامة أن تحدد الوقت الذي يسمح به لكل متكلم وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة بعينها.
    La Commission peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant sur une même question. UN للجنة أن تحدد الوقت الذي يسمح به لكل متكلم وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة بعينها.
    L::Assemblée générale peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant sur une même question. UN للجمعية العامة أن تحدد الوقت الذي يُسمح به لكل متكلم وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة بعينها.
    En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. UN وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها.
    En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. UN وبوجه أخص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها.
    En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. UN وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها.
    Un consensus international sur une question particulière ne saurait remplacer la procédure de ratification acceptée menant à l’adoption d’un instrument juridique contraignant. UN وذكرت أن توافق اﻵراء الدولي بشأن مسألة بعينها لا يشكل بديلا عن إجراءات التصديق المقبولة التي تؤدي إلى اعتماد صك ملزم من الناحية القانونية.
    Il s'agirait d'une séance de remue-méninges sur une question particulière (situation de conflit ou question thématique) que le Président souhaiterait mettre en avant. UN فقد يكون لقاء كهذا بمثابة جلسة طرح أفكار حول مسألة بعينها يودّ الرئيس تسليط الضوء عليها، سواء كانت حالة نـزاع محددة أو مسألة مواضيعية معيّنة.
    Les deux termes sont différents de l'> > adéquation > > des données, qu'il existe ou non des informations disponibles suffisantes pour formuler un jugement éclairé sur une question particulière. UN ويختلف هذان المصطلحان عن مصطلح " كفاية " البيانات الذي يشير إلى ما إذا كانت المعلومات المتاحة كافية لإصدار حكم مستنير بشأن مسألة بعينها.
    Le rapport n'indique pas, en particulier, les cas où le Conseil n'a pas pu prendre de décision sur une question donnée et les raisons à l'origine de l'absence éventuelle d'une majorité suffisante ou toute autre raison. UN وبصورة خاصة فإن التقرير لم يتطرق إلى تلك القضايا التي عجز المجلس فيها عن التوصل إلى قرار بشأن مسألة بعينها وأسباب عدم وجود أغلبية كافية أو لأسباب أخرى.
    À la demande de l'Assemblée générale, il doit exprimer son avis sur toute question particulière. UN وبناء على طلب من الجمعية الوطنية، للرئيس أن يبدي رأيه بشأن أي مسألة بعينها.
    En outre, les modalités prévues au paragraphe 3 de l'annexe II peuvent être appliquées ponctuellement et en fonction des questions examinées, dans la mesure où elles concernent le plan de travail glissant du CET. UN وعلاوة على ذلك، يمكن الاستعانة بالطرائق التي ترد قائمة بها في الفقرة 3 من المرفق الثاني حسب ما تقتضيه الحالة الخاصة ومعالجة مسألة بعينها تتعلق بخطة العمل المتجددة للجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا.
    Il est intéressant de mentionner que ce même pays recherche désormais des moyens d'examiner une question spécifique hors du cadre de la Conférence du désarmement. UN ومن المثير للاهتمام أن ذلك البلد بعينه يسعى الآن إلى إيجاد وسيلة لنقل مسألة بعينها إلى خارج مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more