"مسألة بقاء" - Translation from Arabic to French

    • une question de survie
        
    • la survie
        
    • concerne les taux de survie
        
    Nous vivons dans un monde en perpétuel changement où le besoin de réformes correspondantes dans notre Organisation non seulement est indispensable, mais est en fait une question de survie. UN إننا نعيش في عالم متغير لم تعد فيه الحاجة الى تغييرات مماثلة في منظمتنا ضرورة فحسب بل أيضا مسألة بقاء.
    En effet, dans ces régions, l'état de préparation aux catastrophes n'est pas un exercice de bureau, il s'agit véritablement d'une question de survie. UN وفي الواقع، فإن التأهب لمواجهة الكوارث في تلك المناطق ليس تدريبا مكتبيا، بل هو مسألة بقاء.
    Lutter contre le génocide est pour le Rwanda une question de survie. UN ومحاربة الإبادة الجماعية، هي بالنسبة لرواندا مسألة بقاء.
    La question de la survie de l'enfant, considérée comme un objectif social souhaitable en soi, revêtait également un caractère important. UN ولا تقل أهمية عن ذلك مسألة بقاء الطفل، التي تعتبر هدفا اجتماعيا مرغوبا بحد ذاته.
    Elle a passé en revue certaines des grandes activités menées depuis la dernière réunion du Conseil et a notamment évoqué la conférence < < Countdown to 2015 > > , tenue à Londres, qui avait fait le bilan de la situation en ce qui concerne les taux de survie des enfants durant les deux années suivant la publication des études sur la question dans la revue The Lancet. UN واستعرضت البعض من أهم الأنشطة التي اضطلعت بها منذ انعقاد أخر اجتماع للمجلس التنفيذي ، بما في ذلك مؤتمر " العد التنازلي نحو عام 2015 " الذي عقد بلندن والذي استعرض مسألة بقاء الطفل خلال السنتين اللتين عقبتا صدور سلسلة مقالات المحلية الطبية لانسيت Lancet بشأن هذا الموضوع.
    Pour un bien trop grand nombre aujourd'hui, il s'agit là purement et simplement d'une question de survie. UN فالحياة اليوم هي مجرد مسألة بقاء بالنسبة إلى العديد من البشر.
    Pour nous, en Afrique, le développement est une question de survie à laquelle nous attachons beaucoup d'importance, car nous sommes aux prises avec la pauvreté et le sous-développement. UN فالتنمية، بالنسبة لنا في أفريقيا، مسألة بقاء. لذا فإننا نوليهـا أولويــة خاصــة ونحن نواجــه تحديات الفقر والتخلف.
    Le développement est une question qui relève de la condition humaine, et pour de nombreux pays, c'est une question de survie. UN إن التنمية مسألة تتعلق بأحوال البشر، وبالنسبة للعديد من البلدان فإنها في الواقع مسألة بقاء.
    En dernier lieu, l'existence d'un système de protection sociale est une question de survie pour les pauvres et contribue à réduire les inégalités. UN وأخيراً، فإن توفير الحماية الاجتماعية هو ببساطة مسألة بقاء بالنسبة للفقراء وهو يسهم كذلك في الحد من أوجه عدم المساواة.
    C'était une question de survie pour les petits Etats insulaires et les autres régions situées à basse altitude dans le monde, ainsi que pour les communautés vulnérables des pays pauvres. UN وهذه هي مسألة بقاء بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة والمناطق المنخفضة اﻷخرى من العالم والمجتمعات الهشة في البلدان الفقيرة اﻷخرى.
    Comme dans d'autres régions du monde, le savoir autochtone, dont le développement et la préservation étaient une question de survie pour les communautés, reflète la relation particulière entre les peuples autochtones et leurs environnements. UN وكما هو الحال في بقاع العالم الأخرى، جرى تطوير معارف الشعوب الأصلية والحفاظ عليها باعتبار ذلك مسألة بقاء للمجتمعات، وهي تعكس العلاقة الخاصة بين الشعوب الأصلية وبيئاتها.
    J'ai dit dans de nombreuses enceintes que, pour des pays insulaires au-dessous du niveau de la mer comme Kiribati, Tuvalu, les Maldives et les Îles Marshall, et d'autres pays tout aussi vulnérables, le changement climatique est une question de survie et d'une urgence croissante. UN وقد قلت في منتديات مختلفة أنه بالنسبة إلى البلدان الجزرية المنخفضة ومنها كيريباس وتوفالو وملديف وجزر مارشال، بين بلدان أخرى ضعيفة مثلها، فإن تغير المناخ مسألة بقاء وذات طابع ملح بشكل متزايد.
    Pour les Etats fédérés de Micronésie et Maurice, les changements climatiques sont un problème existentiel et parvenir à les atténuer à l'aide de mesures rapides est une question de survie. UN وبالنسبة لموريشيوس وولايات ميكرونيزيا الموحدة، يمثل تغير المناخ مشكلة وجودية، ويشكل تحقيق العمل السريع على الحد من تغير المناخ مسألة بقاء على قيد الحياة.
    Pour les Etats fédérés de Micronésie et Maurice, les changements climatiques sont un problème existentiel et parvenir à les atténuer à l'aide de mesures rapides est une question de survie. UN وبالنسبة لموريشيوس وولايات ميكرونيزيا الموحدة، يمثل تغير المناخ مشكلة وجودية، ويشكل تحقيق العمل السريع على الحد من تغير المناخ مسألة بقاء على قيد الحياة.
    Pour nous, en Éthiopie, faire reculer la propagation du VIH/sida est une question de survie. UN وبالنسبة إلينا في إثيوبيا، فإن قضية عكس مسار انتشار الفيروس/الإيدز هو مسألة بقاء.
    À un moment où les prix du pétrole atteignent un niveau record et où la couche d'ozone est dangereusement détruite, les nouvelles technologies et les nouvelles sources d'énergie deviennent non pas une affaire de choix mais une question de survie. UN وفي الوقت الذي بلغت فيه أسعار البترول أرقاماً قياسية واستنزفت فيه طبقة الأوزون إلى حد الخطر أصبحت التكنولوجيات الجديدة ومصادر الطاقة الجديدة مسألة بقاء وليست اختيارية.
    D'ailleurs, étant donné la multitude de langues, de couleurs, de religions et de coutumes dans notre pays, nous estimons même que c'est une question de survie nécessaire à l'unité permanente de la nation, comme elle l'a toujours été tout le long de sa longue histoire. UN ونتيجة لذلك، وبالنظر إلى تعدد لغاتنا وألواننا ومعتقداتنا الدينية وأعرافنا، فإننا نعتبر الأمر مسألة بقاء لا بد منها لكفالة استمرار قدرة الدولة على التماسك، مثلما فعلت على الدوام خلال جميع مراحل تاريخها الطويل.
    C'est une question de survie. UN إنها مسألة بقاء.
    L'égalité des sexes fait avancer la cause de la survie des enfants et du développement pour l'ensemble de la société. UN وتدعم المساواة بين الجنسين مسألة بقاء الطفل والتنمية لصالح جميع أفراد المجتمع.
    Il est donc tout à fait inopportun que la conclusion de la Cour soit axée sur la question de la survie de l'État alors que la question qui se pose est celle de la licéité des armes nucléaires. UN ولذلك من غير المناسب على اﻹطلاق أن يدور قرار المحكمة حول مسألة بقاء الدولة في حين أن القضية هي شرعية اﻷسلحة النووية.
    Elle a passé en revue certaines des grandes activités menées depuis la dernière réunion du Conseil et a notamment évoqué la conférence < < Countdown to 2015 > > , tenue à Londres, qui avait fait le bilan de la situation en ce qui concerne les taux de survie des enfants durant les deux années suivant la publication des études sur la question dans la revue The Lancet. UN واستعرضت البعض من أهم الأنشطة التي اضطلعت بها منذ انعقاد أخر اجتماع للمجلس التنفيذي ، بما في ذلك مؤتمر " العد التنازلي نحو عام 2015 " الذي عقد بلندن والذي استعرض مسألة بقاء الطفل خلال السنتين اللتين عقبتا صدور سلسلة مقالات المحلية الطبية لانسيت Lancet بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more