"مسألة تبعث على" - Translation from Arabic to French

    • un sujet de
        
    • une source de
        
    • suscite les plus grandes
        
    La Bande de Gaza est également un sujet de préoccupation. UN ويمثل قطاع غزة أيضا مسألة تبعث على القلق.
    L'absence de gestion adéquate du quartier pénitentiaire demeure un sujet de très grave préoccupation. UN ويظل الإخفاق في توفير إدارة سليمة لمرفق الاحتجاز مسألة تبعث على القلق الشديد.
    La question de la relocalisation des personnes condamnées ayant déjà purgé leur peine continue à constituer pour le Greffe un sujet de préoccupation qui appelle une solution durable à laquelle on ne pourra parvenir que grâce à une coopération accrue entre le Tribunal et les États Membres. UN ويظل نقل المدانين الذين قضوا عقوبتهم مسألة تبعث على القلق وتستلزم حلا دائما يحتاج إلى زيادة التعاون مع الدول الأعضاء.
    La persistance des actes de violence reste une source de grave préoccupation, et nous demandons à toutes les parties de rompre le cercle vicieux de la violence et des représailles. UN ومازال استمرار العنف مسألة تبعث على القلق العميق؛ ونناشد كل اﻷطراف أن تكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في العنف والانتقام.
    Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité restent une source de grande préoccupation pour le Mouvement des pays non alignés. UN إن الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تظل مسألة تبعث على القلق الشديد لدى حركة عدم الانحياز.
    Face à ce regroupement de forces opposées à l'Accord de paix, la sécurité de la région du Darfour suscite les plus grandes inquiétudes. UN ويعد هــذا التجمع للقــوات المعارضـــة لاتفــاق سلام دارفور مسألة تبعث على قلق عظيم في ما يتعلق بأمن منطقة دارفور.
    La prestation de services de soins de santé appropriés aux minorités demeure toutefois un sujet de préoccupation. UN بيد أن توفير خدمات الرعاية الصحية المناسبة للأقليات لا يزال مسألة تبعث على القلق.
    L'incidence de la pauvreté est un sujet de préoccupation dans les zones rurales. UN 301 - ويعتبر انتشار الفقر في المناطق الريفية مسألة تبعث على القلق.
    La pauvreté reste un sujet de grande préoccupation pour le Botswana. UN وما زال الفقر مسألة تبعث على القلق الكبير بالنسبة لبوتسوانا.
    Mais l'apatridie demeure un sujet de préoccupation en Asie centrale et a des effets disproportionnés sur les groupes marginalisés. UN بيد أن انعدام الجنسية يظل مسألة تبعث على القلق في آسيا الوسطى، لما لها من آثار غير متكافئة على الفئات المهمشة.
    La tendance croissante à refuser pendant de longues périodes aux organismes à vocation humanitaire la possibilité d'accéder aux zones de conflit, exacerbant ainsi les souffrances des victimes civiles, constitue un sujet de préoccupation particulière à cet égard. UN فالاتجاه المتصاعد نحو منع الوكالات الإنسانية من الوصول إلى المناطق التي أثخنتها الحروب لفترات طويلة، ومن شأنه زيادة معاناة الضحايا من المدنيين، مسألة تبعث على القلق بوجه خاص.
    La situation de civils innocents, victimes des conséquences des sanctions, même lorsque celles-ci sont apparemment légitimes, demeure un sujet de préoccupation grave et de consternation. UN التجني على الضحايا الأبرياء في الحالات التي فرضت فيها الجزاءات، بما في ذلك الجزاءات التي يفترض أنها شرعية، يظل مسألة تبعث على القلق الشديد والجزع.
    La licéité de l'expérimentation médicale sur les prisonniers a été un sujet de grave préoccupation depuis les procès de Nuremberg, en particulier lorsque l'amnistie était offerte à titre d'incitation. UN ولقد كان جواز إجراء التجارب الطبية على المساجين مسألة تبعث على شديد القلق منذ محاكمات نورمبرغ، ولا سيما فيما يتعلق بعروض العفو كحافز.
    Elles devraient être mises à disposition sans discrimination ou sans favoritisme, mais les difficultés d'accès auxquelles se heurtent les pays en développement dans ce domaine sont un sujet de préoccupation. UN وأضاف أنه ينبغي إتاحة هذه التكنولوجيا بلا تمييز أو انتقائية وأن القيود المفروضة على حصول البلدان النامية عليها مسألة تبعث على القلق.
    Le phénomène de la traite des êtres humains, qui se répand de plus en plus comme un mal terrible menaçant nos jeunes et nos enfants, est également un sujet de grande préoccupation. UN إن العناية بأولئك الذين لا يزالون يعانون أحد الشرور الفظيعة التي تُضر بشبابنا وأطفالنا، هي أيضا مسألة تبعث على القلق العميق.
    L'augmentation de la violence est un sujet de préoccupation pour tous, car la sécurité est le facteur essentiel pour mener à bien les activités de secours humanitaire dont le pays a tant besoin et les efforts en vue d'atteindre un succès durable dans la reconstruction et le développement socioéconomique du pays. UN إن زيادة العنف مسألة تبعث على قلق الجميع، حيث أن الأمن عامل أساسي في التمكين من الاضطلاع على جناح السرعة بأعمال الإغاثة الإنسانية اللازمة والجهود الرامية إلى تحقيق النجاح في إعادة الإعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلاد في الأجل الطويل.
    Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité restent une source de grande préoccupation pour le Mouvement des pays non alignés. UN ولا تزال الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن مسألة تبعث على قلق خطير لحركة عدم الانحياز.
    Il a indiqué que le recours généralisé au travail forcé était invoqué comme l'une des principales raisons de l'exode massif en 1991 et 1992 et demeurait une source de préoccupations. UN وأشار إلى حشد أعداد هائلة من اﻷشخاص وتسخيرهم في العمل القسري بوصفه أحد اﻷسباب الرئيسية للنزوح الجماعي في ١٩٩١ و٢٩٩١، وأنه لا يزال يشكل مسألة تبعث على القلق.
    Le conflit israélo-arabe, dont le point central est la question palestinienne, demeure une source de grande préoccupation non seulement pour la région, mais pour le monde entier. UN والصراع العربي - الإسرائيلي وجوهره قضية فلسطين يظل مسألة تبعث على القلق العميق ليس للمنطقة فحسب، وإنما للعالم بأسره.
    Au cours de la période considérée, la détention d'enfants en quête d'asile est restée une source de préoccupation dans un certain nombre de pays et le HCR a poursuivi ses efforts de plaidoyer à cet égard. UN ولا يزال احتجاز الأطفال ملتمسي اللجوء مسألة تبعث على القلق في عدد من البلدان، وواصلت المفوضية في هذا الصدد بذل جهود الدعوة.
    Néanmoins, dans la partie orientale de la Méditerranée la grave détérioration de la situation en Palestine occupée suscite les plus grandes préoccupations. UN بيد أن الجزء الشرقي من منطقة البحر الأبيض المتوسط يعاني من تدهور خطير في الحالة في فلسطين المحتلة، وهي مسألة تبعث على القلق البالغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more