À l'heure actuelle, la prolifération des matières nucléaires reste un sujet de préoccupation au niveau mondial. | UN | وأضاف قائلاً إن انتشار المواد النووية الحالي لا يزال مسألة تثير القلق على الصعيد العالمي. |
À l'heure actuelle, la prolifération des matières nucléaires reste un sujet de préoccupation au niveau mondial. | UN | وأضاف قائلاً إن انتشار المواد النووية الحالي لا يزال مسألة تثير القلق على الصعيد العالمي. |
La baisse de l'aide publique au développement et de l'investissement direct étranger est un sujet de préoccupation. | UN | وإن تراجع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر مسألة تثير القلق. |
Le manque de clarté en ce qui concerne la direction et les modalités de financement du processus de désarmement, démobilisation et réintégration est donc une source de préoccupation. | UN | وإن عدم الوضوح فيما يتعلق بتركيز عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وطرائق تمويلها مسألة تثير القلق. |
La fréquence de la contamination au VIH chez les toxicomanes et dans les populations carcérales est une question préoccupante. | UN | وأن انتشار حالات العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية الناجمة عن استعمال المخدرات وفيما بين المسجونين مسألة تثير القلق. |
Depuis lors, aucun motif de préoccupation concernant le Département et la direction n'avait été signalé au Commissaire général. | UN | ومنذ ذلك التاريخ لم يبلّغ المفوض العام بأي مسألة تثير القلق تتعلق بإدارة خدمات الرقابة الداخلية أو الإدارة. |
La capacité de remplir des mandats humanitaires dans des situations de conflit est une question des plus préoccupantes pour les organisations humanitaires. | UN | وإن القدرة على الوفاء بالمهام الانسانية في حالات الصراع مسألة تثير القلق البالغ للمنظمات الانسانية. |
Le harcèlement sexuel et d'autres manifestations de discrimination dans les secteurs tant public que privé constituent également un sujet de préoccupation. | UN | كما يعد التحرش الجنسي وغيره من مظاهر التمييز في كل من القطاعين العام والخاص مسألة تثير القلق. |
La sécurité du personnel humanitaire sur le terrain demeure un sujet de préoccupation. | UN | إن أمــن موظفي المساعدات اﻹنسانية في الميدان ما زال مسألة تثير القلق. |
18. La situation des enfants des rues, problème qui n'est limité à aucun pays ou continent, est également un sujet de préoccupation. | UN | ٨١ - ولاحظ أن حالة أولاد الشوارع تعتبر مشكلة غير مقصورة على بلد واحد أو قارة واحدة وهي أيضا مسألة تثير القلق. |
Le Comité consultatif se félicite de la mise en place du groupe de la gestion des projets pour superviser tous les projets de construction et de génie, mais il constate cependant que le respect des délais d'exécution des projets demeure un sujet de préoccupation. | UN | بينما ترحب اللجنة الاستشارية بإنشاء مجموعة إدارة المشاريع للإشراف على جميع مشاريع التشييد والمشاريع الهندسية، فهي تلاحظ أن تنفيذ المشاريع في الوقت المناسب لا يزال مسألة تثير القلق. |
Le Comité consultatif se félicite de la mise en place du groupe de la gestion des projets pour superviser tous les projets de construction et de génie, mais il constate cependant que le respect des délais d'exécution des projets demeure un sujet de préoccupation. | UN | بينما ترحب اللجنة الاستشارية بإنشاء فريق إدارة المشاريع للإشراف على جميع مشاريع التشييد والمشاريع الهندسية، فهي تلاحظ أن تنفيذ المشاريع في الوقت المناسب لا يزال مسألة تثير القلق. |
Les capacités limitées du Centre de commandement intégré, qui est chargé d'assurer la sécurité des élections, demeurent un sujet de préoccupation. | UN | 22 - لا تزال القدرة المحدودة لمركز القيادة المتكاملة، المسؤول عن توفير الأمن خلال عملية الانتخابات، مسألة تثير القلق. |
a) Abus de drogues chez les jeunes: un sujet de préoccupation | UN | (أ) حالة تعاطي العقاقير لدى الشباب: مسألة تثير القلق |
Le Rapporteur spécial voit là un grave sujet de préoccupation. Au fil des années, il a eu connaissance de diverses informations selon lesquelles cette association aurait participé à des actes de violence politique et criminelle. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن هذا التطور مسألة تثير القلق الشديد، ذلك أن المقرر الخاص ظل يتلقى طوال السنين الماضية ادعاءات مختلفة عن تورط الرابطة الوحدوية للتضامن والتنمية في أفعال عنف سياسية وإجرامية. |
Le Comité a été informé que le recrutement de personnel francophone qualifié continue de poser des difficultés et demeure une source de préoccupation pendant l'exercice en cours. | UN | وقد تم إبلاغ اللجنة بأن تعيين موظفين مؤهلين من الناطقين بالفرنسية ما زال أمرا صعبا، وما زال مسألة تثير القلق في الفترة الحالية. |
La précarité et l’insuffisance des ressources de l’ONU au service du développement sont donc une source de préoccupation. | UN | ولذلك، تُعد هشاشة الموارد اﻹنمائية لﻷمم المتحدة وعدم كفايتها مسألة تثير القلق. |
La violence familiale et les autres formes de violence dont sont victimes les femmes demeurent une source de préoccupation, d'autant que de nombreux meurtres auraient été commis au nom de l'honneur dans diverses régions du pays. | UN | 62 - وما زالت حماية النساء من العنف العائلي وأشكال العنف الأخرى مسألة تثير القلق في ظل ورود تقارير عن ارتكاب عدد من جرائم الشرف في مناطق مختلفة من البلد. |
Il s'agit d'une question préoccupante qu'il convient de traiter rapidement. | UN | وهذه مسألة تثير القلق وينبغي التصدي لها على الفور. |
La délégation néerlandaise rappelle et appuie la proposition antérieure du Rapporteur spécial d'étudier la protection du personnel d'assistance humanitaire, une question préoccupante. | UN | وأضاف أن وفده يود أن يشير ويؤيد الاقتراح الذي قدمه المقرر الخاص في وقت سابق والذي يدعو إلى دراسة حماية أفراد المساعدة الإنسانية، وهي مسألة تثير القلق. |
En outre, en dépit d'initiatives internationales, notamment le Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques, la mise au point et la diffusion des missiles balistiques, qui peuvent être des vecteurs des armes nucléaires, restent un motif de préoccupation. | UN | وفضلا عن ذلك، ما زال تطوير وانتشار القذائف التسيارية التي يمكن أن تكون وسيلة لإيصال الأسلحة النووية مسألة تثير القلق على الرغم من المبادرات الدولية، ومن بينها مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
Cependant, les attaques dirigées contre les locaux et les biens des Nations Unies sur le terrain ne laissent d'être préoccupantes. | UN | غير أن وقوع أي هجمات على أماكن الأمم المتحدة وممتلكاتها في الميدان مسألة تثير القلق. |