Il faudrait donc mettre au point un mécanisme pour traiter la question du règlement des différends découlant du refus de transfert. | UN | وبناءً على ذلك ينبغي وضع آلية للتعامل مع مسألة تسوية المنازعات الناشئة عن حالات رفض نقل التكنولوجيا. |
Le représentant de la Hongrie accepte la recommandation de la CDI tendant à ce que la question du règlement des différends soit examinée après l'adoption du reste des projets d'articles. | UN | وذكر أنه يقبل ما أوصت به اللجنة من أن يكون البحث في مسألة تسوية المنازعات بعد اعتماد بقية مشاريع المواد. |
Toutefois, la délégation mexicaine est sérieusement préoccupée par la décision d'écarter la question du règlement des différends. | UN | على أنه أضاف أن وفده يساوره القلق الشديد للقرار الخاص بتنحية مسألة تسوية المنازعات. |
En outre, l'Assemblée prie le Comité spécial de poursuivre ses travaux sur la question du règlement pacifique des différends entre États et de poursuivre l'examen des propositions concernant le Conseil de tutelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، تطلب الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة أن تواصل عملها بشأن مسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، فضلا عن مواصلة النظر في المقترحات المتعلقة بمجلس الوصاية. |
On a fait valoir que la question du règlement pacifique des différends devait être considérée aussi dans l'optique de l'alerte rapide et de la prévention des conflits. | UN | 139 - أشير إلى أن مسألة تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ينبغي النظر فيها أيضا في سياق الإنذار المبكر ومنع النزاعات. |
Il a souligné la nécessité d'examiner la question du règlement des conflits et a insisté à cet égard sur le principe du consentement libre, préalable et éclairé, ainsi que sur la protection des traditions spirituelles et des intérêts des communautés autochtones. | UN | وأكد على ضرورة النظر في مسألة تسوية المنازعات وسلط الضوء، في هذا السياق، على مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة وعلى حماية التقاليد الروحية ومصالح مجتمعات السكان الأصليين. |
D'autre part, il est souhaitable d'examiner la question du règlement des différends en elle-même, avant de s'intéresser à la forme que devrait prendre le texte. | UN | ومن جهة أخرى، من المستصوب النظر في مسألة تسوية المنازعات من خلال جوهرها، قبل تناول مسألة الشكل. |
L'examen de la question du règlement des différends s'inscrit dans le prolongement de l'adoption du Règlement de la CPA relatif à l'espace extraatmosphérique de 2011. | UN | تتمثَّل مسألة تسوية المنازعات في متابعة اعتماد قواعد عام 2011 للتحكيم بشأن الفضاء الخارجي. |
À cet égard, il convient de noter que la question du règlement des différends dans le contexte général du GATT inclut également le règlement des différends au titre de l'article V. | UN | وتجدر في هذا الصدد ملاحظة أن مسألة تسوية المنازعات في السياق العام للغات تشمل أيضاً التسوية فيما يتعلق بالمادة الخامسة. |
Il serait tout aussi important de traiter de la question du règlement des différends et il a été proposé d'envisager un article sur ce point. | UN | وذُكر أن معالجة مسألة تسوية المنازعات لا تقل أهمية واقتُرح النظر في صياغة مادة بشأن هذه المسألة. |
Le Rapporteur spécial suggère pour sa part de confier à la conférence de négociation le soin de s'occuper de la question du règlement des différends. | UN | ويقترح المقرر الخاص ترك مسألة تسوية المنازعات لمؤتمر التفاوض. |
51. En ce qui concerne le cinquième rapport du Rapporteur spécial, la question du règlement des différends appelle certaines observations. | UN | ٥١ - وفيما يتعلق بالتقرير الخامس للمقرر الخاص فإن مسألة تسوية المنازعات تتطلب بعض الملاحظات. |
Selon une autre opinion, il n'existait pas de lien inhérent entre la question du règlement des différends et celle de la responsabilité des Etats, et la première question pouvait donc être traitée séparément dans le cadre des différents systèmes de règles primaires acceptées par les Etats. | UN | ووفقا لرأي آخر، فإن مسألة تسوية المنازعات ليست لها أي صلة ملازمة لموضوع مسؤولية الدول، ويمكن بالتالي معالجتها على حدة في علاقتها بالنظم المختلفة للقواعد اﻷولية التي تقبلها الدول. |
la question du règlement des différends, qui fait l'objet du projet d'article 17 ne pourra être définitivement réglée que lorsque la Commission aura décidé de la forme que prendront finalement les projets d'article. | UN | أما مسألة تسوية المنازعات التي يتناولها مشروع المادة ١٧ فلا يمكن حلها بشكل قاطع إلى أن تتخذ اللجنة قرارا بشأن الصيغة النهائية لمشاريع المواد. |
la question du règlement des différends s'est posée en première et deuxième lectures du projet d'articles sur la clause de la nation la plus favorisée. | UN | 49 - طُرحت مسألة تسوية المنازعات أثناء القراءتين الأولى والثانية لمشاريع المواد المتعلقة بأحكام الدولة الأكثر رعاية. |
Il est suffisamment évident que l'importance dévolue à la question du règlement des différends dans le projet de Waldock le rend impropre dans un contexte de conflit armé. | UN | 36 - ومن الواضح إلى حد معقول أن أولوية مسألة تسوية المنازعات في مشروع والدوك قلما تتلاءم مع سياق النزاع المسلح. |
On a également émis l’avis que la question du règlement des différends touchant les réserves devrait être examinée en fonction du rôle que l’on entendait faire jouer aux organes de contrôle dans ce domaine. | UN | ٩٢ - وأعرب أيضا عن الرأي بأن مسألة تسوية المنازعات المرتبطة بالتحفظات ينبغي أن يُنظر فيها في ضوء الدور الذي يمكن أن تؤديه هيئات الرصد في ذلك المجال. |
Nous sommes conscients que les propositions faites par la Commission à cet égard n’auraient pas la priorité sur d’autres procédures de règlement des différends acceptées par les États, qu’elles soient de nature générale ou particulière, mais il pourrait être sage d’examiner de plus près et séparément la question du règlement des différends, y compris les relations entre les divers régimes. | UN | ومع تقديرها لكون مقترحات اللجنة في هذا الصدد لا تتقدم على أحكام تسوية المنازعات اﻷخرى سواء أكان لها طابع عام أم خاص موافق عليه من جانب الدول، فقد يكون من الحكمة دراسة مسألة تسوية المنازعات بتعمق أكبر وبشكل مستقل، بما في ذلك العلاقة بين مختلف اﻷنظمة. |
Lors de l'échange de vues général, la délégation cubaine a annoncé qu'elle entendait proposer un texte sur la question du règlement pacifique des différends. | UN | 47 - وخلال التبادل العام للآراء، أعلنت كوبا اعتزامها تقديم مقترح بشأن مسألة تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
c) Maintenir à son ordre du jour la question du règlement pacifique des différends entre États; | UN | (ج) إبقاء مسألة تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية على جدول أعمالها؛ |
d) Maintenir à son ordre du jour la question du règlement pacifique des différends entre États; | UN | (د) إبقاء مسألة تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية على جدول أعمالها؛ |
12. La question du règlement des conflits armés est un autre domaine d'une importance critique dans une région comme l'Afrique où les femmes sont les premières victimes de ces conflits. | UN | ١٢ - إن مسألة تسوية المنازعات المسلحة تعد مجالا آخر يتسم بأهمية حاسمة في منطقة مثل أفريقيا حيث المرأة هي الضحية اﻷولى لهذه المنازعات. |