"مسألة جديدة" - Translation from Arabic to French

    • question nouvelle
        
    • une nouvelle question
        
    • une nouveauté
        
    • chose nouvelle
        
    • un problème nouveau
        
    3. Après la date à laquelle la dénonciation par un État partie prend effet, le Sous—Comité n'entreprend l'examen d'aucune question nouvelle concernant cet État. UN 3- بعد التاريخ الذي يصبح فيه نقض الدولة الطرف ساريا، لا يجوز للجنة الفرعية أن تبدأ النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة.
    3. Après la date à laquelle la dénonciation par un État partie prend effet, le Sous—Comité n'entreprend l'examen d'aucune question nouvelle concernant cet État. UN 3- بعد تاريخ بدء نفاذ انسحاب الدولة الطرف، لا يجوز للجنة الفرعية أن تبدأ النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة.
    Une question nouvelle et distincte a toutefois été soulevée lorsqu'il a été fait remarquer que, l'exercice financier venant de commencer, ce mandat ne pourrait être soutenu dans les limites des ressources existantes. UN ومع ذلك، أثيرت مسألة جديدة ومنفصلة بالاقتراح القاضي بأنه لا يمكن لهذه الولاية في هذه المرحلة المبكرة من السنة المالية أن تلقى الدعم من الموارد الموجودة.
    Chaque fois qu'un progrès était réalisé et un problème résolu, les négociateurs rajoutaient à l'ordre du jour une nouvelle question. UN ففي كل مرة يتحقق فيها تقدم وتحل مشكلة، يضيف المتفاوضون مسألة جديدة الى جدول اﻷعمال.
    12.60 La relation entre l'environnement et le commerce international est une nouvelle question qui a pris ces dernières années une importance croissante. UN ١٢-٦٠ وهناك مسألة جديدة اكتسبت أهمية متزايدة في السنوات اﻷخيرة هي مسألة الصلة بين البيئة والتجارة الدولية.
    La question de la représentation équitable n'est pas une nouveauté pour l'Assemblée générale. UN إن قضية التمثيل العادل ليست مسألة جديدة بالنسبة للجمعية العامة.
    27. La nécessité d'établir des mandats spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps n'est pas chose nouvelle. Dans sa résolution 1327 (2000), le Conseil de sécurité a décidé de donner aux opérations de maintien de la paix des mandats clairs, crédibles et réalisables. UN 27- والحاجة إلى اعتماد ولايات محددة قابلة للقياس وللتحقيق وذات صلة بالموضوع ومحددة زمنياً ليست مسألة جديدة ذلك لأن مجلس الأمن قد قرر، في قراره 1327(2000)، أن يسند إلى عمليات حفظ السلام ولايات واضحة وموثوقة وقابلة للتحقيق.
    3. Après la date à laquelle la dénonciation par un Etat partie prend effet, le Sous—Comité n'entreprend l'examen d'aucune question nouvelle concernant cet Etat. UN ٣- بعد التاريخ الذي يصبح فيه نقض الدولة الطرف ساريا، لا يجوز للجنة الفرعية أن تبدأ النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة.
    La seule question nouvelle à l'ordre du jour était le recensement, à propos duquel la Republika Srpska avait insisté pour que l'appartenance ethnique et religieuse soit incluse dans le questionnaire même si l'Union européenne ne le demandait pas. UN ولم يكن على جدول أعمال الأحزاب سوى مسألة جديدة واحدة هي مسألة التعداد، التي تصرّ جمهورية صربسكا على تضمينه الانتماءات العرقية والدينية مع أن هذا ليس من شروط الاتحاد الأوروبي.
    La cohérence des politiques n'est pas une question nouvelle: les politiques agricoles, commerciales et de l'aide ainsi que les questions d'exode des compétences et d'accès à la technologie revêtent une importance particulière pour l'Afrique. UN وترابط السياسات ليس مسألة جديدة: فما يهم أفريقيا بشكل خاص هي السياسات الزراعية والتجارية وسياسات المعونة، فضلا عن نزوح الأدمغة والحصول على التكنولوجيا.
    Après la date à laquelle la dénonciation par un État Partie prend effet, le Sous-Comité de la prévention n'entreprend l'examen d'aucune question nouvelle concernant cet État. UN 3 - بعد تاريخ بدء نفاذ النقض الصادر عن الدولة الطرف، لا تبدأ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة.
    3. Après la date à laquelle la dénonciation par un État partie prend effet, le Sous-Comité de la prévention n'entreprend l'examen d'aucune question nouvelle concernant cet État. UN 3- بعد تاريخ بدء نفاذ النقض الصادر عن الدولة الطرف، لا يجوز للجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تبدأ النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة.
    3. Après la date à laquelle la dénonciation par un État partie prend effet, le Sous-Comité de la prévention n'entreprend l'examen d'aucune question nouvelle concernant cet État. UN 3- بعد تاريخ بدء نفاذ النقض الصادر عن الدولة الطرف، لا يجوز للجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تبدأ النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة.
    3. Après la date à laquelle la dénonciation par un État partie prend effet, le SousComité de la prévention n'entreprend l'examen d'aucune question nouvelle concernant cet État. UN 3- بعد تاريخ بدء نفاذ النقض الصادر عن الدولة الطرف، لا يجوز للجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تبدأ النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة.
    À présent, il soulève une nouvelle question, à savoir que ces femmes ont été condamnées en raison d'activités liées aux boissons alcoolisées qui, pour elles, représentent le seul moyen de gagner un peu d'argent et qu'elles ne sont pas en mesure de payer les amendes. UN ولكنه أخذ اﻵن يثير مسألة جديدة هي أن النساء المذكورات قد حُكم عليهن بالسجن لاتهامهن بالمتاجرة في الخمور وهي وسيلتهن الوحيدة لكسب العيش، وهن غير قادرات على دفع الغرامات.
    Le Plan d'action de Madrid place une nouvelle question d'intérêt universel sur l'échéancier de la communauté internationale. UN 7 - وضعت خطة عمل مدريد في جدول أعمال السياسات الدولية مسألة جديدة ذات أهمية عالمية.
    Il est certainement possible d'ajouter à la liste une nouvelle question 7 C) mais Lord Colville craint que le Comité n'ait pas le temps de traiter à fond tous les points de la liste. UN وقال إنه يمكن بالتأكيد إضافة مسألة جديدة ٧ )جيم( ولكنه يخشى ألا يتوفر وقت كاف ﻹعطاء كل مسألة حقها.
    L'examen périodique universel est une nouveauté qui nous soumettra tous, à commencer par les membres du Conseil, à une surveillance toute particulière. UN والاستعراض الدوري الشامل مسألة جديدة تجعلنا جميعا، بدءا بأعضاء المجلس، خاضعين لتمحيص خاص.
    La place des acteurs non gouvernementaux et autres dans la conduite des opérations de secours n'est pas une nouveauté en droit international. UN وموقف المنظمات غير الحكومية والجهات الأخرى في القيام بعمليات الإغاثة ليس مسألة جديدة في القانون الدولي.
    Et comme personne n'a jamais été inculpé d'avoir inciter à son propre meurtre c'est une nouveauté. Open Subtitles و بما أن لم يسبق لأحد و أن حرّض لقتل نفسه فإنها مسألة جديدة من نوعها بأقسى أنواع الخداع..
    27. La nécessité d'établir des mandats spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps n'est pas chose nouvelle. Dans sa résolution 1327 (2000), le Conseil de sécurité a décidé de donner aux opérations de maintien de la paix des mandats clairs, crédibles et réalisables. UN 27- والحاجة إلى اعتماد ولايات محددة قابلة للقياس وللتحقيق وذات صلة بالموضوع ومحددة زمنياً ليست مسألة جديدة ذلك لأن مجلس الأمن قد قرر، في قراره 1327(2000)، أن يسند إلى عمليات حفظ السلام ولايات واضحة وموثوقة وقابلة للتحقيق.
    Ces délégations ont également noté que ces questions concernant le transfert de propriété entre États n'étaient pas un problème nouveau propre aux transferts de biens spatiaux en vertu du protocole. UN ولاحظت تلك الوفود أيضا أن تلك المسائل المتصلة بنقل الملكية بين الدول لا تشكّل مسألة جديدة ناشئة عن تحويل الأجسام الفضائية بمقتضى بروتوكول الموجودات الفضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more