"مسألة سيادة" - Translation from Arabic to French

    • la question de l'état de
        
    • la question de la primauté
        
    • la question de la souveraineté
        
    • une question de souveraineté
        
    • à la souveraineté
        
    • la souveraineté de
        
    la question de l'état de droit ne saurait se résoudre aux seules réformes des institutions judiciaires et de la chaîne pénale, de la police, du système pénitentiaire ou de la lutte contre la corruption. UN ولا يمكن حل مسألة سيادة القانون بمجرد إجراء إصلاحات على النظام القضائي والجنائي والشرطة ونظام السجون أو مكافحة الفساد.
    Au sein de l'Organisation des Nations Unies, des discussions intenses ont actuellement lieu sur la question de l'état de droit. UN يدور حاليا نقاش مستفيض في الأمم المتحدة حول مسألة سيادة القانون.
    la question de l'état de droit ne doit pas être employée comme prétexte pour exercer des pressions sur certains États. UN ينبغي عدم استعمال مسألة سيادة القانون أداة لممارسة الضغط على الدول.
    Nombre d'États se souviendront que lors de l'audition parlementaire de 2007, à l'ONU, la question de la primauté du droit dans les relations internationales a été abordée et que l'une de ses sessions a été consacrée à l'application des engagements internationaux clefs pris dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ربما تذكر الدول الأعضاء أن جلسة الاستماع البرلمانية لسنة 2007، المعقودة في الأمم المتحدة، تناولت مسألة سيادة القانون في العلاقات الدولية، حيث كُرس أحد اجتماعاتها لتنفيذ الالتزامات الدولية الرئيسية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous avons soulevé la question de la souveraineté de Maurice sur l'archipel avec les gouvernements qui se sont succédé en Grande-Bretagne et avons initialement traité la question comme un différend amiable. UN وقد أثرنا مسألة سيادة موريشيوس على الأرخبيل مع الحكومات البريطانية المتعاقبة وتابعنا المسألة في البداية كخلاف ودي.
    D'autres pays possèdent leur propre constitution, c'est une question de souveraineté. UN وأعتقد أن للبلدان الأخرى دساتيرها الخاصة بها وأن هذه المسألة مسألة سيادة.
    Il est donc proposé de donner à l'Assemblée la possibilité d'examiner la question de l'état de droit de manière exhaustive et cohérente et donc, dans un premier temps, d'inscrire cette question à son ordre du jour. UN ولذلك، يقترح إعطاء الفرصة للجمعية العامة لبحث مسألة سيادة القانون بصورة شاملة ومتسقة، وبالتالي إدراجها، كخطوة أولى، في جدول أعمالها.
    Elle souscrit à l'idée de demander au Secrétaire général de présenter régulièrement des rapports détaillés sur la question de l'état de droit aux niveaux national et international. UN وأضاف أنه يؤيد الطلب المقدم إلى الأمين العام لتقديم تقارير منتظمة تفصيلية عن مسألة سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    la question de l'état de droit pourrait être l'un des domaines dans lesquels les programmes et fonds spécialisés des Nations Unies pourraient fournir une assistance aux pays. UN كما أن مسألة سيادة القانون يمكن أن تكون أحد المجالات التي تستطيع فيها برامج الأمم المتحدة وصناديقها المتخصصة تقديم المساعدة إلى البلدان.
    la question de l'état de droit aux niveaux national et international est couverte par la législation libanaise. UN 1 - إن البحث في مسألة سيادة القانون الوطني أم القانون الدولي تطرق إليها القانون اللبناني.
    Étant donné l'histoire récente d'Haïti, marquée par l'instabilité politique et ses conséquences pour l'appui au développement, la question de l'état de droit est de plus en plus étroitement liée au débat sur l'aide internationale. UN وبالنظر إلى تاريخ هايتي الحديث، الذي يتسم بعدم الاستقرار السياسي وأثره على تقديم الدعم الإنمائي، أصبحت مسألة سيادة القانون ترتبط ارتباطا وثيقا بالنقاش الدائر حول المساعدة الدولية.
    28. La Suède s'est dite préoccupée par la question de l'état de droit en Serbie et a rappelé que selon la nouvelle Constitution, le droit interne l'emportait sur le droit international. UN 28- وأعربت السويد عن الانشغال إزاء مسألة سيادة القانون في صربيا، مشيرةً إلى أن الدستور الجديد ينص على أن القوانين الوطنية لها الأسبقية على القانون الدولي.
    Pour l'expert indépendant, et conformément au mandat qui lui a été confié par le Conseil des droits de l'homme, la question de l'état de droit ne saurait se résoudre aux seules réformes des institutions judiciaires et de la chaîne pénale, de la police ou du système pénitentiaire permettant la jouissance et l'exercice des droits civils et politiques. UN ويرى الخبير المستقل، وفقاً للمهمة التي أوكلها إليه مجلس حقوق الإنسان، أن مسألة سيادة القانون لا يمكن حلها بالاعتماد فقط على إصلاح المؤسسات القضائية والمنظومة الجنائية أو إصلاح الشرطة أو نظام السجون لإتاحة التمتع بالحقوق المدنية والسياسية وممارستها.
    L'oratrice souhaite savoir sur quels problèmes le Rapporteur spécial mettra l'accent dans son prochain rapport et s'il compte examiner de manière plus approfondie la question de la primauté du droit, en particulier l'emprisonnement des avocats qui défendent les groupes les plus opprimés du pays et les mauvais traitements qui leur sont infligés. UN وتساءلت عن القضايا التي ستكون موضع تركيز التقرير المقبل للمقرر الخاص وما إذا كان المقرر الخاص يعتزم مواصلة بحث مسألة سيادة القانون، وبخاصة حبس المحامين الذين يدافعون عن أشد الجماعات تعرضا للقمع في البلد، وإساءة معاملتهم.
    Le Conseil a invité les instituts du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale à inscrire à leurs programmes de travail la question de la primauté du droit, afin de contribuer à une meilleure compréhension des liens qui existent entre l'état de droit et le développement, et de mettre au point des matériels didactiques appropriés. UN ودعا المجلس معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية أن تُدرج في برامج عملها مسألة سيادة القانون بغية الإسهام في تحسين فهم الروابط بين سيادة القانون والتنمية، وبغية إعداد مواد تدريب مناسبة في هذا الصدد.
    Abordant la question de la primauté du droit, le Secrétaire général adjoint rappelle que le renforcement des capacités nationales en matière de maintien de l'ordre est important pour assurer la réforme des structures militaires nationales. UN 13 - وبشأن مسألة سيادة القانون، توجد أهمية لتعزيز القدرات الوطنية في مجال حفظ النظام من أجل كفالة إصلاح الهياكل العسكرية الوطنية.
    la question de la souveraineté d'un État n'est donc pas déterminante pour l'examen de l'application des droits énoncés dans le Pacte à une population donnée. UN وبالتالي، فإن مسألة سيادة الدولة ليست سبباً جازماً للنظر في تطبيق الحقوق المنصوص عليها في العهد على سكان إقليم محدد.
    39. Le représentant de Cuba a déclaré que la question de la souveraineté et de l'intégrité des Etats, aux termes de la Charte des Nations Unies, revêt une importance capitale. UN ٣٩ - وذكر ممثل كوبا أن مسألة سيادة الدول وسلامتها الاقليمية، وفق ما أكده ميثاق اﻷمم المتحدة، تتسم بأهمية بالغة.
    À cet égard, elle doit naturellement rendre hommage à la communauté internationale pour son soutien et au monde civilisé pour la fermeté de sa position sur la question de la souveraineté et de l'intégrité territoriale géorgiennes, ainsi que sur le caractère inacceptable de l'occupation d'une partie de son territoire par la Russie. UN وندين بالفضل في ذلك بالطبع لدعم المجتمع الدولي والموقف الثابت للعالم المتحضر إزاء مسألة سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية وكذلك عدم جواز احتلال روسيا لأراضي جورجيا.
    C'est une question de souveraineté et de présence de notre continent dans un monde soumis aux lois implacables de la sélection naturelle. UN والمسألة هي مسألة سيادة ومدى حضور قارتنا في عالم يخضع لقوانين الاختيار الطبيعي القاسية.
    La citoyenneté est une question qui touche à la souveraineté nationale. UN ويعتبر موضوع المواطنة مسألة سيادة وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more