Le Comité estime que la proposition du Secrétaire général relative aux arrangements institutionnels à mettre en place à Nairobi soulève une question de politique générale et appelle donc une décision d'un organe intergouvernemental. | UN | وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي. |
L'Assemblée générale a rappelé que la question des contributions non acquittées était une question de politique générale qui relevait de sa compétence. | UN | وذكّرت الجمعية العامة بأن مسألة الاشتراكات غير المسددة هي مسألة سياسة تخص الجمعية العامة. |
Le Comité estime que la proposition du Secrétaire général relative aux arrangements institutionnels à mettre en place à Nairobi soulève une question de politique générale et appelle donc une décision d’un organe intergouvernemental. | UN | وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي. |
9. Prie la Directrice générale de porter la question du principe de recouvrement à l'attention du groupe de travail sur l'harmonisation et la simplification du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) en vue d'harmoniser les méthodes utilisées par les membres du GNUD lorsqu'ils mettent au point leur politique de recouvrement; | UN | 9 - يطلب إلى المديرة التنفيذية توجيه انتباه الفريق العامل المعني بالمواءمة والتبسيط التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى مسألة سياسة استرداد التكاليف بهدف مواءمة المنهجية التي يستخدمها أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في وضع سياساتهم المتعلقة باسترداد التكاليف. |
Or il est important de ne pas aborder la question de la politique de logement de l'État en termes d'offre et de demande, comme si le logement était une marchandise comme les autres. | UN | ورأت أن من الأهمية ألا تُعالج مسألة سياسة الإسكان الحكومية من زاوية العرض والطلب، كما لو كانت المساكن سلعة مثل غيرها من السلع. |
13. Décide d'aborder la question du mode de financement proposé dans la section VIII du rapport du Secrétaire général lors des délibérations sur l'avenir de la Base mentionnées au paragraphe 5 de la présente résolution; | UN | ١٣ - تقرر أن تشير إلى مسألة سياسة توفير الموارد، كما اقترحت في الفرع " ثامنا " من تقرير اﻷمين العام، في سياق مداولاتها المتعلقة بمستقبل قاعدة السوقيات حسبما أشير إليه في الفقرة ٥ من هذا القرار؛ |
Il était d'avis que ces directives constituaient une question de politique générale et ne relevaient pas des conditions d'emploi, et il était donc surpris qu'elles soient prises en charge par la Commission. | UN | وكان من رأي الشبكة أن المبادئ التوجيهية مسألة سياسة عامة وليست شرطا من شروط الخدمة ومن ثم أعربت عن دهشتها من أن تتولى اللجنة مسؤوليتها. |
Les nouvelles puissances économiques qui émergent sont la preuve que les clivages Nord-Sud sont obsolètes, que le développement est de plus en plus une question de politique publique mondiale, un contexte dans lequel l'ONU a un rôle essentiel à jouer. | UN | ويعني ظهور قوة اقتصادية جديدة أن ثنائية الشمال والجنوب أصحبت عتيقة؛ والتنمية أصبحت بشكل متزايد مسألة سياسة عامة عالمية تقوم فيها الأمم المتحدة بدور رئيسي. |
Il considère que la question de savoir s'il faut créer un fonds de réserve pour financer à long terme les obligations de l'ONU au titre de l'assurance maladie après la cessation de service ou maintenir la méthode actuelle de la < < comptabilisation au décaissement > > est une question de politique générale sur laquelle l'Assemblée générale doit se prononcer. | UN | واعتبرت أن قرار إنشاء صندوق احتياطي لتمويل التزامات المنظمة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة على المدى الطويل أو مواصلة العمل بطريقة التسديد أولا بأول مسألة سياسة عامة يعود للجمعية العامة أمر تحديدها. |
53. Les experts ont estimé que les fuites ou les déplacements d'émissions étaient une question de politique générale à traiter dans le cadre du Groupe spécial d'experts de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. | UN | 53- ورأى خبراء أن تسرب الانبعاثات أو نقلها مسألة سياسة عامة وينبغي أن يتناولها الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني طويل الأجل في إطار الاتفاقية. |
Le Comité consultatif estime que la question du pourcentage de postes réservés au concours de promotion d'agents des services généraux à la catégorie des administrateurs est une question de politique qui relève de l'Assemblée générale. | UN | 23 - وتعتقد اللجنة الاستشارية بأن مسألة النسبة المئوية للوظائف التي ستُخصص لامتحان الترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية مسألة سياسة توجيهية ستقررها الجمعية العامة. |
Tout cela est une question de politique. | UN | إن الأمر كله مسألة سياسة. |
Au Brésil, les réactions sociales à la violence à l'égard des femmes ont commencé à émerger à travers les initiatives des mouvements féministes dans les années 80, lorsque cette violence a commencé à être mise en relief et à être traitée comme une question de politique publique, en particulier dans les domaines de la sécurité et de la justice. | UN | وقد بدأت تظهر في البرازيل الردود الاجتماعية على العنف ضد المرأة من خلال ما قامت به الحركة النسائية من أعمال في الثمانينيات، عندما ابتدأ العنف ضد المرأة يزداد ظهوراً وبدأت معالجته بوصفه مسألة سياسة عامة، لا سيما في مجالي السلامة والعدل. |
C'est une question de politique. | UN | 37 - وأضاف أن المسألة مسألة سياسة. |
Dès lors, une conclusion est qu'< < il convient mieux de considérer les affirmations sur la culture dans le droit de la famille comme une question de politique actuelle plutôt que comme des descriptions d'une vieille tradition > > . | UN | وبالتالي، يُستخلص استنتاج واحد مؤداه أن " الإقرارات المتصلة بالثقافة في قانون الأسرة يُنظر إليها في أفضل الحالات على أنها مسألة سياسة آنية أكثر منها توصيفات لتقاليد بالية " (). |
En adoptant le PNDH, le 13 mai 1996, le Brésil est devenu l'un des premiers pays du monde à se conformer à la recommandation de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme (Vienne, 1993), en faisant des droits de l'homme une question de politique publique. | UN | وباعتماد البرنامج الوطني لحقوق الإنسان في 13 أيار/ مايو 1996، أصبحت البرازيل أحد أول البلدان في العالم التي نفذت توصية المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان (فيينا، عام 1993)، محولة حقوق الإنسان إلى مسألة سياسة عامة حكومية. |
10. Prie la Directrice générale de porter la question du principe de recouvrement à l'attention du groupe de travail sur l'harmonisation et la simplification du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) en vue d'harmoniser les méthodes utilisées par les membres du GNUD lorsqu'ils mettent au point leur politique de recouvrement; | UN | 10 - يطلب إلى المديرة التنفيذية توجيه انتباه الفريق العامل المعني بالمواءمة والتبسيط التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى مسألة سياسة استرداد التكاليف بهدف مواءمة المنهجية التي يستخدمها أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في وضع سياساتهم المتعلقة باسترداد التكاليف؛ |
10. Prie la Directrice générale de porter la question du principe de recouvrement à l'attention du groupe de travail sur l'harmonisation et la simplification du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) en vue d'harmoniser les méthodes utilisées par les membres du GNUD lorsqu'ils mettent au point des principes de recouvrement; | UN | 10 - يطلب إلى المديرة التنفيذية توجيه انتباه الفريق العامل المعني بالمواءمة والتبسيط التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى مسألة سياسة استرداد التكاليف بهدف مواءمة المنهجية التي يستخدمها أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في وضع سياساتهم المتعلقة باسترداد التكاليف؛ |
17. Avec le resserrement des marchés de prêts tant internationaux qu'intérieurs et le relâchement concomitant des économies de la région, la question de la politique des taux de change est devenue de plus en plus controversée. | UN | ١٧ - مع التشديد الحاصل في أسواق الائتمان الدولية والمحلية، وما نجم عنه من بطء في معظم اقتصادات المنطقة، أصبحت مسألة سياسة أسعار الصرف مثيرة لكثير من الجدل. |
Elle estime que c'est aux organes directeurs ou délibérants respectifs des organismes qu'il devrait revenir d'étudier la question de la politique en matière de voyage, y compris la souplesse à prévoir au niveau des conditions normales de voyage. | UN | وارتأت أن مجمل مسألة سياسة السفر، بما في ذلك توخي بعض المرونة في معاييره، ينبغي أن تُترَك للهيئات التشريعية/مجالس الإدارة لفرادى المنظمات. |
13. Décide d'aborder la question du mode de financement proposé dans la section VIII du rapport du Secrétaire général lors des délibérations sur l'avenir de la Base mentionnées au paragraphe 5 ci-dessus; | UN | ١٣ - تقرر أن تشير إلى مسألة سياسة توفير الموارد، على نحو ما اقترح في الفرع " ثامنا " من تقرير اﻷمين العام، في سياق مداولاتها بشأن مستقبل القاعدة على نحو ما أشير إليه في الفقرة ٥ أعلاه؛ |