La scolarisation à l'école primaire au niveau mondial est essentielle mais elle ne peut se réaliser sans l`éducation des parents. | UN | فالتعليم الابتدائي العام مسألة ضرورية ولكن لا يمكن تحقيقها بدون تعليم الآباء والأمهات. |
Avec cinq élections différentes en quatre mois, une bonne sécurité est essentielle. | UN | وقال إنه نظرا لإجراء خمس انتخابات مختلفة في فترة أربعة أشهر، يصبح توفير الأمن مسألة ضرورية. |
Il est indispensable d'engager une réforme d'ensemble afin de réorganiser le secteur, mais réunir les conditions voulues prendra du temps. | UN | والإصلاح الشامل مسألة ضرورية لإعادة هيكلة الصناعة، بيد أن توفير الظروف السليمة يتطلب التزاما طويل الأمد. |
Il est indispensable que l'Afrique soit représentée dans cette catégorie si l'on veut obtenir une participation sans exclusive et exaucer les vœux et aspirations des peuples du continent africain. | UN | وتمثيل أفريقيا في هذه الفئة مسألة ضرورية لمشاركة الجميع ولتحقيق رغبات وتطلعات شعوب القارة الأفريقية. |
C'est pour cela qu'il est nécessaire de donner corps au concept de point focaux dans chaque pays. | UN | ومن هنا أصبحت فكرة إقامة جهات اتصال في كل بلد مسألة ضرورية. |
Il est essentiel de consolider la Force internationale d'assistance à la sécurité tout en renforçant l'armée et la police nationale afghanes; | UN | وتعزيز القوة الدولية للمساعدة الأمنية مسألة ضرورية في الوقت الذي يتم فيه إنشاء جيش وطني أفغاني وقوات للشرطة؛ |
Cependant, cette session étant plutôt courte, les séances simultanées sont en quelque sorte une nécessité. | UN | ومع ذلك، بما أن هذه الدورة قصيرة في الواقع، فإن الجلسات المتزامنة هي مسألة ضرورية. |
Elles ont reconnu que la promotion du droit à l'éducation était essentielle pour le développement et le changement social. | UN | وسلَّمت بأن تعزيز الحق في التعليم مسألة ضرورية للتنمية والتغيير الاجتماعي. |
293. La participation du public à la mise en place de normes et règlements relatifs aux POP est essentielle. | UN | ومشاركة الجمهور في إنشاء المعايير واللوائح التنظيمية بشأن الملوثات العضوية الثابتة مسألة ضرورية. |
La disposition de la communauté internationale à appuyer les parties, notamment en présentant dans les délais voulus des propositions de rapprochement, est essentielle. | UN | إن استعداد المجتمع الدولي لدعم الطرفين، بما في ذلك من خلال عرض مقترحات جيدة التوقيت للتقريب بينهما، مسألة ضرورية. |
La participation du public à la mise en place de normes et réglements relatifs aux POP est essentielle. | UN | وتعتبر مشاركة الجمهور في وضع المعايير واللوائح التنظيمية بشأن الملوثات العضوية الثابتة مسألة ضرورية. |
Convaincue qu'une base financière durable et adéquate est essentielle à la mise en œuvre efficace du Plan stratégique jusqu'en 2010, | UN | واقتناعاً منه بأن توفير قاعدة مالية مستدامة وكافية مسألة ضرورية للغاية لفعالية تنفيذ الخطة الاستراتيجية حتى عام 2010، |
Le transfert de technologie est indispensable pour mener des actions efficaces d'adaptation et d'atténuation. | UN | ويشكل نقل التكنولوجيا مسألة ضرورية للقيام بإجراءات فعالة للتخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه. |
149. Une planification appropriée des achats est indispensable pour assurer la meilleure utilisation possible des ressources disponibles. | UN | ١٤٩ - يعد التخطيط السليم مسألة ضرورية لتأمين الحصول على أفضل قيمة من اجراءات الشراء. |
137. La gestion effective des déchets solides est indispensable à la santé et au bien être des résidants des camps de réfugiés. | UN | ١٣٧ - يعد التخلص الفعال من النفايات الصلبة مسألة ضرورية لصحة ورفاهية المقيمين في مخيمات اللاجئين. |
Mon pays est conscient qu'il est nécessaire de mobiliser davantage les ressources nationales des pays en développement. | UN | ويدرك بلدي أن زيادة تعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية مسألة ضرورية. |
Un soutien financier en accroissement constant est nécessaire. | UN | وزيادة الدعم المالي زيادة مستمرة مسألة ضرورية. |
La présence des camps de réfugiés près de la frontière est nécessaire et sera maintenue. | UN | إن وجود مخيمات اللاجئين قرب الحدود مسألة ضرورية وسوف تستمر. |
Il est essentiel de se conformer strictement à l'esprit et à la lettre des règles et règlements de l'Organisation en matière de finances et de personnel. | UN | والامتثال الصارم لمحتوى وروح النظام المالي للمنظمة والنظام اﻹداري للموظفين فيها مسألة ضرورية. |
Il est essentiel d'établir des partenariats entre les différents gouvernements, les institutions des Nations Unies et les organisations de la société civile. | UN | وأوضحت أن الشراكة فيما بين الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني، مسألة ضرورية. |
23. Il est essentiel de mettre l'accent sur la ratification des instruments internationaux par tous les Etats si l'on veut renforcer l'universalité du régime mis en place par l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٣٢- ان التشديد على تعزيز التصديق العالمي مسألة ضرورية لتدعيم وتوطيد اﻷسس العالمية لنظام اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
L'indépendance vis-à-vis des États-Unis est une nécessité pour le peuple de la nation latino-américaine de Porto Rico mais est également dans le meilleur intérêt de la plupart des citoyens américains. | UN | إن الاستقلال عن الولايات المتحدة مسألة ضرورية بالنسبة لشعب بورتوريكو التي تقع في أمريكا اللاتينية ولكنه يحقّق أيضاً مصالح غالبية مواطني الولايات المتحدة. |
Certains membres ont indiqué, dans la perspective du processus électoral, que la participation des femmes était essentielle. | UN | وقال بعض أعضاء المجلس، وهم يتطلعون إلى الأمام صوب العملية الانتخابية، إن مشاركة المرأة في الانتخابات مسألة ضرورية. |