"مسألة عدالة" - Translation from Arabic to French

    • une question de justice
        
    • une question d'équité
        
    • relève de la justice
        
    Pour un grand nombre de pays, la peine de mort est une question de justice pénale. UN وبالنسبة لعدد كبير من البلدان، تعتبر عقوبة الإعدام مسألة عدالة جنائية.
    La pauvreté n'est pas seulement un manque de ressources matérielles. C'est également un manque de connaissance et de maîtrise de sa propre vie. C'est une question de justice. UN والفقر ليس مجرد نقص الموارد المادية، بل هو أيضا نقص في المعرفة وفي تأثير كل إنسان على حياته الذاتية وهو مسألة عدالة.
    Il continuera d'insister sur ces besoins élémentaires, afin qu'ils demeurent au centre de l'attention internationale et soient considérés comme une question de justice sociale. UN ولن يكف وفدي عن إبراز هذه الاحتياجات الأساسية حتى تظل في محور الاهتمام الدولي وحتى تعالج بوصفها مسألة عدالة اجتماعية.
    En ce qui concerne l'élargissement du Conseil de sécurité, la position de la Slovénie est claire : ce n'est pas seulement une question d'équité, c'est également une nécessité. UN فيما يتعلق بتوسيع مجلس الأمن، فإن موقف سلوفينيا واضح: هي ليست مسألة عدالة فحسب، بل إنها ضرورة أيضاً.
    La question de la peine capitale ne devrait pas figurer dans le projet de résolution, parce qu'elle relève de la justice pénale et non des droits de l'homme. UN ذلك أن مسألة عقوبة الإعدام ينبغي ألا تُدرج في مشروع القرار نظرا إلى أنها مسألة عدالة جنائية وليست مسألة حقوق إنسان.
    De nombreuses études ont démontré qu'investir dans les femmes n'était pas seulement une question de justice sociale mais constituait un élément intégrant d'une stratégie de développement favorisant l'utilisation plus efficace des ressources, la croissance économique et le processus de développement durable. UN وأثبتت دراسات عديدة أن الاستثمار في المرأة ليس مسألة عدالة اجتماعية فقط وانما هو أيضا جزء لايتجزأ من الاستراتيجية الانمائية المؤدية إلى استعمال أكفأ للموارد والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Cela dépendra, en fin de compte, de la volonté politique de chacun de nos pays, et tout particulièrement des pays développés pour lesquels l'assistance à l'Afrique ne peut être qu'une question de justice historique élémentaire. UN وسيعتمد هذا في نهاية المطاف على توفر العزيمة السياسية لدى كل بلد من البلدان، وبصفة خاصة البلدان المتقدمة النمو التي تُعد مساعدتها ﻷفريقيا، بلا مراء، مسألة عدالة تاريخية أولية.
    D'une part, le discours fondé sur les droits indique simplement que l'égalité des sexes est une question de justice mondiale : les femmes représentent la moitié de l'humanité et, à ce titre, elles ont le droit de participer à parts égales à la vie publique. UN فمن ناحية، ينص الخطاب القائم على الحقوق ببساطة على أن المساواة بين الجنسين مسألة عدالة عالمية: فالنساء يمثلن نصف البشر ومن هذا المنطق، لهن الحق في القيام بدور على قدم المساواة في الحياة العامة.
    La peine capitale est avant tout une question de justice pénale et il faut la considérer de ce point de vue en tenant compte des droits des victimes et du droit qu'a la communauté de vivre en paix et dans la sécurité. UN وعقوبة الإعدام هي أولا وقبل كل شيء مسألة عدالة جنائية ويجب أن ينظر إليها من هذا المنظور، على أن توضع في الاعتبار حقوق الضحايا وحق المجتمع في أن يعيش في سلام وأمن.
    Cela signifie que l'égalité entre sexes n'est pas seulement une question de justice sociale mais qu'elle est également un moyen et une condition préalable pour assurer la préservation du milieu et le développement durable. UN وهذا يعني أن المساواة الجنسانية ليست مسألة عدالة اجتماعية فقط ولكنها أداة فعالة وشرط مسبق لحفظ البيئة، والتنمية المستدامة.
    Cela signifie que l'égalité des sexes n'est pas seulement une question de justice sociale mais aussi un moyen ou une condition préalable à l'indépendance économique, à la gestion de l'environnement et au développement durable. UN ويعني ذلك أن المساواة بين الجنسين ليست مجرد مسألة عدالة اجتماعية فحسب وإنما هي أداة فعالة أيضا في التمكين الاقتصادي والإدارة البيئية والتنمية المستدامة، وشرط أساسي في هذا الصدد.
    < < Lorsque l'un des partenaires d'un couple homosexuel décède, doit-on donner confier la garde de son enfant à son compagnon? Oui, une question de justice > > , 2001 UN " إذا مات أحد الطرفين في علاقة مثلية هل يجوز منح حق حضانة الطفل للطرف الآخر؟ نعم - مسألة عدالة " 2001
    Ce choix a été dicté par la conviction que la répartition du revenu et des ressources est nécessaire, non seulement parce que c'est une question de justice sociale mais aussi en tant que facteur essentiel de la reprise de la croissance économique et de sa durabilité. UN وقد استند هذا الاختيار إلى الاقتناع بأن توزيع الدخل والموارد ضروري، ليس فقط باعتباره مسألة عدالة اجتماعية، ولكن أيضا باعتباره عاملا أساسيا لاستئناف النمو الاقتصادي واستدامته.
    L'Afrique demande que lui soit accordé deux sièges permanents, avec tous les droits et obligations des membres actuels, et deux autres sièges non permanents, parce qu'il s'agit d'une question de justice et que l'Afrique a le droit de participer dans des conditions d'égalité à la prise des décisions sur des questions concernant notre continent. UN إن طلب أفريقيا لمقعدين دائمين، مع التمتع بجميع الحقوق والالتزامات للأعضاء الحاليين، ومقعدين غير دائمين إضافيين، مسألة عدالة وحق في أن يكون لها قول على قدم المساواة في عملية صنع القرار بشأن المسائل التي تهم قارتنا.
    6. L'Argentine a exprimé son appui en faveur d'une approche de l'éradication de l'extrême pauvreté fondée sur les droits de l'homme, et a déclaré que les < < droits fondamentaux > > étaient une question de justice et non de charité. UN 6- وأعربت حكومة الأرجنتين عن تأييدها لاعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان لاستئصال الفقر المدقع، وأعلنت أن إعمال " الحقوق الأساسية " هو مسألة عدالة وليس صدقة.
    Les changements climatiques sont une question de justice. UN إن تغير المناخ مسألة عدالة.
    63. L'observatrice du Mouvement du 12 décembre a déclaré que la réparation des iniquités passées dues essentiellement à la traite transatlantique des esclaves était tout simplement une question de justice. UN 63- وقالت المراقبة عن حركة الثاني عشر من كانون الأول/ديسمبر إن التعويضات عن أشكال الظلم السابقة، لا سيما ما يتصل منها بتجارة الرق عبر المحيط الأطلسي، تعتبر مسألة عدالة أساسية.
    La peine capitale relève de la justice pénale; c'est une affaire intérieure que la Barbade gère en s'appuyant sur les dispositions de la Charte des Nations Unies et des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN وعقوبة الإعدام هي مسألة عدالة جنائية وهي مسألة داخلية سوف تتعامل بربادوس معها بما يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Nombre de pays considèrent que la peine de mort relève de la justice pénale plutôt que des droits de l'homme, et ne la prononcent que pour les crimes les plus graves. UN 65 - واستطرد قائلاً إن كثيراً من البلدان تعتبر عقوبة الإعدام مسألة عدالة جنائية وليست مسألة حقوق إنسان، ولا تطبقها إلا في كبريات الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more