L'Assemblée générale est réunie aujourd'hui pour débattre d'une question qui ne peut que troubler la conscience de chaque être humain. | UN | تجتمع الجمعية العامة اليوم لمناقشة مسألة لا يمكن إلا أن تؤرق ضمير أي إنسان. |
Nous avons été entraînés dans l'ordre du jour du Conseil avec une question qui ne relève pas du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فقد جـُـررنا إلى جدول أعمال المجلس بشـأن مسألة لا تمـت بصلة إلى صون السلم والأمن الدوليـين. |
Il s'agit d'une question qui ne peut attendre, car il en va de la crédibilité même de l'Organisation. | UN | وهذه مسألة لا تحتمل الانتظار بالنظر الى أن مصداقية المنظمة على المحك. |
On a dit qu'il pourrait être contre-productif pour un instrument de la CNUDCI de chercher à régler une question qui n'était guère reconnue. | UN | وأُشير إلى أنّ الأمر قد يؤدي إلى نتائج عكسية لو حاول صكّ من صكوك الأونسيترال أن ينظّم مسألة لا تحظى باعتراف يذكر. |
Il s'agissait d'une question non pas de principe mais de stratégie et de tactique. | UN | وهذه مسألة لا تتعلق بالمبدأ وإنما باستراتيجية وأسلوب لتدبر الأمور قصد بلوغ الغاية. |
Cela n'est pas une question de décision ou de volonté, mais la réalité du progrès technique. | UN | وهذه مسألة لا علاقة لها بقرارات أو بإرادة، وإنما هو واقع التقدم التقني. |
Le Comité estime toutefois que l'exception d'irrecevabilité ratione materiae invoquée par l'État partie soulève une question ne pouvant être traitée au stade de la décision concernant la recevabilité. | UN | بيد أن من رأي اللجنة أن حجة الموضوعية التي قدمتها الدولة الطرف تثير مسألة لا يمكن تناولها في مرحلة بحث المقبولية. |
Au cas où se poserait une question de procédure non couverte par les présents statuts ou le règlement intérieur adopté par le Conseil d'administration au titre du paragraphe 12 desdits statuts, les dispositions pertinentes du règlement intérieur de la CESAP s'appliquent. | UN | 24 - في حالة نشوء أية مسألة لا يشملها هذا النظام الأساسي أو النظام الداخلي الذي يعتمده مجلس الإدارة بموجب الفقرة 12 من هذا النظام الأساسي، يطبق عليها الجزء ذو الصلة من النظام الداخلي للجنة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ. |
Je ne saurais cependant vous cacher que c'est aussi parce que je constate que la Conférence n'a pas été en mesure de prendre une décision positive sur une question qui ne fait pas apparemment l'objet d'un désaccord. | UN | ولكني لست قادراً على إخفاء خيبة أملي لعدم تمكن المؤتمر من اتخاذ قرار ايجابي بشأن مسألة لا يبدو هناك اتفاق بشأنها. |
La dégradation de l'environnement de la Terre est une question qui ne peut être fondamentalement résolue sans coopération internationale. | UN | إن تدهور بيئة اﻷرض مسألة لا يمكن حلها أساسا دون التعاون الدولي. |
C'est une question qui ne peut être passée sous silence lorsqu'il s'agit d'assurer la sécurité dans la région de l'Asie et du Pacifique, y compris dans la péninsule coréenne. | UN | وهذه مسألة لا يمكن التغاضي عنها من أجل كفالة الأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بما في ذلك شبه الجزيرة الكورية. |
En effet, lorsqu'une victime est confrontée à un problème ou une question qui ne relève pas de la compétence du service d'accueil des victimes, ce dernier doit l'orienter vers un service ou une instance compétente. | UN | وفي الواقع، عندما تواجه ضحية مشكلة أو مسألة لا تكون من اختصاص قسم إرشاد الضحايا، يجب على هذا القسم توجيهها إلى الدائرة أو الهيئة المختصة. |
Une clause attribuant la responsabilité du dédouanement traite d'une question qui ne relève pas des règles d'interprétation du prix CAF selon Incoterms. | UN | فالشرط الذي يحدد الجهة المسؤولة عن التخليص الجمركي يتناول مسألة لا يتناولها شرط التسليم " سيف " في اطار الإنكوتيرمز. |
Il ajoute qu'il ne souhaitait pas faire perdre du temps aux tribunaux en formant un recours sur une question qui ne pouvait pas être tranchée en sa faveur à cause d'une législation qui empêchait expressément l'application du droit international. | UN | وذكر كذلك أنه لم يرغب في إضاعة وقت المحكمة باستئناف مسألة لا يمكن البت فيها لصالحه بسبب التشريعات التي تمنع على وجه التحديد تطبيق القانون الدولي. |
C'est pourquoi la question nucléaire sur le territoire iranien n'est pas une simple question, qui n'intéresserait que les élites. | UN | لذا لم تكن المسألة النووية في إيران مجرد مسألة لا تهم إلاَّ صفوة القوم. |
Il se demande pourquoi le Comité spécial insiste chaque année pour examiner une question qui n'a rien à voir avec les principes d'autodétermination et, par conséquent, avec le mandat du Comité spécial. | UN | وتساءل عن سبب إصرار اللجنة الخاصة كل سنة على دراسة مسألة لا علاقة لها بمبادئ تقرير المصير، وبالتالي بولاية اللجنة الخاصة. |
Il faudrait mentionner aussi la nécessité de prévoir une procédure rapide d'adjudication, question qui n'est actuellement évoquée ni dans les recommandations, ni dans les notes. | UN | كما تنبغي الإشارة إلى ضرورة توافر إجراء سريع لإرساء المشروع - وتلك مسألة لا يُتطرق إليها حاليا لا في التوصيات ولا في الملاحظات. |
Il arrivera donc souvent qu'une question non régie par un droit spécial se pose au sein des institutions chargées de l'administrer. | UN | ولذلك كثيراً ما يحدث أن مسألة لا ينظمها القانون الخاص تظهر في المؤسسات المكلفة بالإشراف عليها. |
C'est une question non seulement d'économie, mais aussi de justice sociale. | UN | وهي مسألة لا تتعلق بالاقتصاديات فحسب، ولكن تتعلق أيضا بالعدالة الاجتماعية. |
Ce n'est pas une question de dire le bien ou le mal, mais de permettre à tous de vivre dans une liberté plus grande et dans la dignité. | UN | وهي مسألة لا تتعلق بإصدار أحكام، بل هي تتعلق بتمكين كل الناس من العيش بكرامة وفي جو من الحرية أفسح. |
Ce n'est pas une question de droits de la femme, mais une question de droits de la personne. | UN | وهو مسألة لا تتصل بحقوق المرأة، بل بحقوق الإنسان. |
Le Japon a soumis la question de notre lancement de satellite à l'attention du Conseil alors que, de par sa nature, cette question ne relève pas du Conseil. | UN | وقد لفتت اليابان عناية مجلس اﻷمن ﻹطلاق تابع عائد لنا، وهي مسألة لا ينبغي بطبيعتها أن تناقش في مجلس اﻷمن. |
Il faudrait en tout premier lieu résoudre les problèmes financiers, mais la question ne relève pas de la Sixième Commission. | UN | وإنه ينبغي منح اﻷولوية لحل المشاكل المالية للمحكمة وهي مسألة لا تخضع لاختصاص اللجنة السادسة. |
Au cas où se poserait une question de procédure non couverte par les présents statuts ou le règlement intérieur adopté par le Conseil d'administration au titre du paragraphe 12 desdits statuts, les dispositions pertinentes du Règlement intérieur de la CESAP s'appliquent. | UN | 24 - في حالة نشوء أية مسألة لا يشملها هذا النظام الأساسي أو النظام الداخلي الذي يعتمده مجلس الإدارة بموجب الفقرة 12 من هذا النظام الأساسي، يطبق عليها الجزء ذو الصلة من النظام الداخلي للجنة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ. |