la question du traitement accordé aux petites économies intéressait particulièrement la Jamaïque. | UN | ويساور جامايكا قلق خاص إزاء مسألة معاملة الاقتصادات الصغيرة. |
la question du traitement accordé aux petites économies intéressait particulièrement la Jamaïque. | UN | ويساور جامايكا قلق خاص إزاء مسألة معاملة الاقتصادات الصغيرة. |
la question du traitement accordé aux petites économies intéressait particulièrement la Jamaïque. | UN | ويساور جامايكا قلق خاص إزاء مسألة معاملة الاقتصادات الصغيرة. |
Cela vaut particulièrement pour le traitement de la personne des étrangers. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على مسألة معاملة أشخاص الأجانب. |
Le traitement des prisonniers, en particulier des cas de châtiments corporels, restait un sujet de préoccupation. | UN | وما زالت مسألة معاملة السجناء بما في ذلك العقوبة البدنية، تثير قلق اللجنة. |
Ils ont déclaré que le traitement des détenus constituait à leurs yeux une préoccupation majeure. | UN | ومثلت مسألة معاملة المعتقلين شاغلا رئيسيا. |
Selon le Gouvernement d'El Salvador, pour mettre en œuvre les recommandations de l'Instance permanente, il était indispensable de s'intéresser d'abord au problème du traitement que les gouvernements antérieurs ont appliqué aux peuples autochtones et de le résoudre. | UN | 43 - ولكي تُنفَّذ التوصيات، ترى حكومة السلفادور أنّه لا بدّ أولا من تناول مسألة معاملة السكان الأصليين من قبل الحكومات السابقة وإيجاد حلّ لها. |
la question du traitement des immigrés, réfugiés et demandeurs d’asile doit faire l’objet d’un examen continu. | UN | وينبغي إبقاء مسألة معاملة المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء قيد الاستعراض. |
La loi sur les mineurs couvre toute la question du traitement des mineurs. | UN | ويُعالج قانون اﻷحداث كامل مسألة معاملة اﻷحداث. |
la question du traitement accordé aux minorités sera examinée plus loin. | UN | وسيتم بحث مسألة معاملة الأقليات لاحقا. |
67. Quatrièmement, la délégation n'a pas fourni de réponse valable sur la question du traitement des jeunes recrues dans l'armée. | UN | ٧٦- رابعا، لم يقدم الوفد رداً مقبولاً على مسألة معاملة المجندين في الجيش من الشباب. |
Face à l'augmentation sensible des besoins financiers au titre des missions politiques spéciales, le Secrétaire général y suggérait à nouveau que l'Assemblée générale examine la question du traitement à réserver à ces missions. | UN | وبالنظر إلى الزيادة الكبيرة في احتياجات البعثات السياسية الخاصة، فإن الأمين العام يقترح من جديد، أن الجمعية العامة قد ترغب في النظر في مسألة معاملة البعثات السياسية الخاصة. |
Compte tenu de l'expérience tirée quant à la MINUSTAH, le Comité consultatif souligne que l'Assemblée générale voudra peut-être examiner la question du traitement accordé au personnel en tenue dans les situations postcatastrophe. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها التجربة المكتسبة في إطار البعثة، تشير إلى أن الجمعية العامة قد ترغب في بحث مسألة معاملة الأفراد النظاميين في حالات ما بعد الكوارث. |
33. Pendant sa mission, l'expert indépendant a abordé la question du traitement des femmes détenues en Somalie. | UN | 33- وطرح الخبير المستقل، أثناء زيارته، مسألة معاملة السجينات في الصومال. |
Une délégation a proposé de maintenir la question du traitement des personnes sauvées en mer à l'ordre du jour du Processus consultatif. | UN | واقترح أحد الوفود إبقاء مسألة معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في عرض البحر على قائمة المسائل التي ستنظر فيها العملية التشاورية. |
17. Sir Nigel RODLEY souhaite revenir sur la question du traitement des personnes placées en garde à vue. | UN | 17- السير نايجل رودلي قال إنه يود الرجوع إلى مسألة معاملة الأشخاص المحتجزين تحت الحراسة. |
La présidente invite le Comité à examiner le traitement de la propriété intellectuelle tel que proposé par la recommandation 4 b) du projet de Guide (A/CN.9/631) à la lumière des documents A/CN.9/632 et A/CN.9/XL/CRP.3. | UN | 1- الرئيسة دعت اللجنة إلى النظر في مسألة معاملة الملكية الفكرية المذكورة في التوصية 4 (ب) من مشروع الدليل (A/CN.9/631) في ضوء الوثيقتين A/CN.9/631 وA/CN.9/XL/CRP.3. |
L'Équipe cambodgienne de défense des droits de l'homme, coalition d'ONG régionales et locales, dispense une formation, organise des consultations et des séminaires et facilite l'intégration et la coordination des mesures adoptées par les ONG locales concernant certaines questions relatives aux droits de l'homme, telles que le traitement de la minorité vietnamienne. | UN | وتنظم " فرقة العمل الكمبودية لحقوق الانسان " ، وهي تحالف بين المنظمات غير الحكومية الدولية واﻹقليمية والمحلية، برامج تدريبية، ومشاورات وحلقات دراسية؛ وتيسر تبادل المعلومات بين المنظمات غير الحكومية المحلية وتنسيق سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بمسائل محددة في مجال حقوق الانسان، مثل مسألة معاملة اﻹقلية الفييتنامية. |
Le traitement des prisonniers reste un sujet de préoccupation pour le Comité. | UN | وما زالت مسألة معاملة السجناء تثير قلق اللجنة. |
176. Bien que le traitement des enfants réfugiés et l'exercice de leurs droits aient été considérés à la lumière des lois généralement applicables aux enfants philippins, le Comité s'inquiète de l'absence d'une législation nationale traitant des besoins spécifiques des enfants réfugiés et demandeurs d'asile. | UN | 176- على الرغم من النظر في مسألة معاملة الأطفال اللاجئين وإعمال حقوقهم، قد تم في ضوء القوانين المنطبقة بصورة عامة على أطفال الفلبين، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريعات محلية تتناول الاحتياجات الخاصة للأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Dans sa résolution 57/141, l'Assemblée générale s'est félicitée des initiatives prises par l'OMI, le HCR et l'OIM face au problème du traitement des personnes secourues en mer. | UN | 97 - ورحبت الجمعية العامة، في قرارها 57/141 بالمبادرات التي اتخذتها المنظمة البحرية الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والمنظمة الدولية للهجرة، لمعالجة مسألة معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في عرض البحر. |