"مسألة معرفة ما إذا كان" - Translation from Arabic to French

    • la question de savoir si
        
    • point de savoir si
        
    • la question de savoir s'
        
    • était appelée à dire si l'
        
    Dans ces conditions, la question de savoir si le choix des parties est valable, et éventuellement d'autres questions devraient pouvoir être réglées au cours d'une conférence préparatoire et il faudrait ménager suffisamment de temps à cette fin. UN ففي حالات كهذه، أن مسألة معرفة ما إذا كان خيار اﻷطراف صحيحا، ومسائل أخرى كذلك، ينبغي أن يكون باﻹمكان تسويتها في معرض المداولة التحضيرية، ويجب توفير الوقت الكافي للتوصل إلى هذه الغاية.
    L’article 14 du projet de Déclaration est muet sur la question de savoir si un État concerné peut appliquer certains critères pour élargir le cercle des personnes physiques susceptibles d’acquérir sa nationalité. UN ولا تتطرق المادة ١٤ إلى مسألة معرفة ما إذا كان يجوز للدولة المعنية تطبيق معايير بعينها لتوسيع دائرة اﻷشخاص الطبيعيين الذين يمكن أن يكتسبوا جنسيتها.
    la question de savoir si la location de permis ou de crédits d'émission relèverait de l'article 12 a également été examinée. UN 51 - ونوقشت أيضا مسألة معرفة ما إذا كان إيجار تراخيص أو أرصدة إطلاق الانبعاثات يندرج في إطار المادة 12.
    Des précisions lui semblent nécessaires, notamment sur le point de savoir si cette disposition de la Déclaration a été annulée par la nouvelle loi sur la citoyenneté. UN ويبدو له أن الايضاحات ضرورية، ولا سيما بشأن مسألة معرفة ما إذا كان هذا الحكم من اﻹعلان قد ألغي بقانون الجنسية الجديد.
    Quoi qu'il en soit, le Comité doit encore se prononcer sur la question de savoir s'il convient de garder les renvois figurant dans le texte. UN وعلى أي حال، ما زال على اللجنة أن تبت في مسألة معرفة ما إذا كان ضرورياً الاحتفاظ بالاحالات المرجعية الواردة في النص.
    Dragan Nikolić, où elle était appelée à dire si l'arrestation de l'accusé était attribuable à la Force de stabilisation (SFOR). UN وقد أثيرت مسألة معرفة ما إذا كان توقيف المتهم يسند أم لا إلى قوة تحقيق الاستقرار.
    la question de savoir si les travaux en cours peuvent aboutir dépend désormais principalement de la volonté politique. UN وإن مسألة معرفة ما إذا كان يتسنى لتلك الأعمال الجارية أن تبلغ غايتها مرهونة أساسا بالإرادة السياسية.
    En outre, elle laissait de côté la question de savoir si l’entité d’État, en agissant ainsi, agissait de son propre chef ou sur instructions de l’État. UN وبالإضافة إلى ذلك، أغفــل هذا الاقتراح مسألة معرفة ما إذا كان كيان الدولة، بتصرفه على هذا النحو، قد تصرف من تلقاء ذاته أو بناء على أوامر من الدولة.
    la question de savoir si le groupe est nommé pour la durée du quinquennat ou pour une durée plus brève peut être déterminée dans chaque cas, en consultation avec le Rapporteur spécial. UN ويمكن أن تحدّد على أساس كل حالة بمفردها مسألة معرفة ما إذا كان الفريق معيّنا للفترة الخمسية أم لفترة أقل، بالتشاور مع المقرر الخاص.
    Elle est présidée par un juge de la Cour suprême et son mandat stipule expressément qu'elle doit examiner la question de savoir si le système judiciaire groenlandais est conforme aux obligations internationales contractées dans le domaine des droits de l'homme notamment. UN ويرأسها أحد قضاة المحكمة العليا، وتنص ولايتها صراحة على أن تبحث مسألة معرفة ما إذا كان النظام القضائي في غرينلاند متفقاً مع الالتزامات الدولية المتعاقد عليها في ميدان حقوق اﻹنسان بصفة خاصة.
    En pratique, cependant, il peut quelquefois être difficile de distinguer entre ces différents types de réglementation, et la question de savoir si une réglementation sociale impose une restriction indue à la concurrence reste controversée dans le domaine du commerce international. UN غير أن من الصعب عمليا في بعض اﻷحيان التمييز بين مختلف أنواع التنظيم هذه، وشكلت مسألة معرفة ما إذا كان التنظيم الاجتماعي يفرض قيداً لا موجب له على المنافسة موضوع جدال في ميدان التجارة الدولية.
    4.6 Au vu des considérations précédentes, l'État partie rejette l'invocation selon laquelle les autorités compétentes n'auraient pas examiné sur le fond la question de savoir si le requérant risquait des persécutions en Iran. UN 4-6 وفي ضوء الاعتبارات السابقة، فإن الدولة الطرف ترفض الادعاء القائل إن السلطات المختصة لم تنظر في أساس مسألة معرفة ما إذا كان صاحب الشكوى يمكن أن يتعرّض لاضطهادات في إيران.
    49. la question de savoir si la location de permis ou de crédits d'émission relèverait de l'article 12 a également été examinée. UN 49 - ونوقشت أيضا مسألة معرفة ما إذا كان إيجار تراخيص أو أرصدة إطلاق الانبعاثات يندرج في إطار المادة 12.
    La Cour d'appel (Raad van State) elle-même a changé d'avis à deux reprises aux cours des trois dernières années sur la question de savoir si des citoyens chinois sans papiers d'identité en règle pouvaient ou non être renvoyés en Chine. UN فمحكمة الاستئناف نفسها غيرت موقفها في مناسبتين خلال السنوات الثلاث الماضية، في مسألة معرفة ما إذا كان يمكن أو لا يمكن إعادة رعايا صينيين لا يملكون وثائق صحيحة.
    4.6 Au vu des considérations précédentes, l'État partie rejette l'invocation selon laquelle les autorités compétentes n'auraient pas examiné sur le fond la question de savoir si le requérant risquait des persécutions en Iran. UN 4-6 وفي ضوء الاعتبارات السابقة، فإن الدولة الطرف ترفض الادعاء القائل إن السلطات المختصة لم تنظر في أساس مسألة معرفة ما إذا كان صاحب الشكوى يمكن أن يتعرّض لاضطهادات في إيران.
    - En troisième lieu se pose la question de savoir si, à l'occasion de la succession, l'État successeur peut lui-même objecter à des réserves préexistantes; UN - ثالثا، مسألة معرفة ما إذا كان يحق للدولة الخلف، عند الخلافة، أن تعترض بنفسها على تحفظات قائمة سابقا؛
    Les États ont exprimé des vues divergentes sur le point de savoir si le sujet se prêtait à la codification ou sur la nécessité d'élaborer des règles générales de droit international. UN فقد اختلفت آراء الدول بشأن مسألة معرفة ما إذا كان الموضوع جاهزاً للتقنين أو بشأن ضرورة وضع قواعد عامة للقانون الدولي.
    Le Conseil des ministres de l'environnement de l'Union européenne s'est interrogé sur le point de savoir si le droit à l'eau devait être considéré comme un droit de l'homme. UN ولقد تساءل مجلس وزراء البيئة في الاتحاد الأوروبي حول مسألة معرفة ما إذا كان الحق في الماء يجب أن يعتبر حقا من حقوق الإنسان.
    23. M. Krukov répond ensuite à la question qui portait sur les violations des droits de l'homme commises sous l'ancien régime et sur le point de savoir si des dédommagements étaient prévus pour les victimes. UN ٣٢- ثم رد كروكوف على السؤال المتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت في ظل النظام السابق، وعلى مسألة معرفة ما إذا كان من المقرر تقديم تعويضات للضحايا.
    Il faudrait aussi approfondir la question de savoir s'il est possible de faire une réserve qui restreigne partiellement ou totalement la compétence du Comité. UN وينبغي أيضاً أن تُبحث بمزيد من التعمق مسألة معرفة ما إذا كان يجوز إبداء تحفظ من شأنه أن يقيﱢد اختصاص اللجنة جزئياً أو كلياً.
    :: la question de savoir s'il convient de mesurer le revenu ou la consommation en tant qu'indicateurs de bien-être et les problèmes qui se posent en rapport avec les envois de fonds, les flux de capitaux et les variations de stocks; UN :: مسألة معرفة ما إذا كان يتعين قياس الدخل أو الاستهلاك باعتبارهما من مؤشرات الرفاه وما يرتبط بذلك من مشاكل ذات صلة بالتعامل مع اهتمامات مثل الحوالات وتدفقات رأس المال والتغيرات في المخزونات
    Dragan Nikolic, où elle était appelée à dire si l'arrestation de l'accusé était imputable à la Force de stabilisation (SFOR). UN وقد أثيرت مسألة معرفة ما إذا كان توقيف المتهم ينسب أم لا إلى قوة تحقيق الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more