"مسألة معينة" - Translation from Arabic to French

    • une question donnée
        
    • une question particulière
        
    • telle ou telle question
        
    • une question précise
        
    • un sujet déterminé
        
    • un sujet donné
        
    • un problème donné
        
    Les résultats sont indiqués en pourcentage des personnes ayant exprimé une opinion sur une question donnée. UN وتقدم النتائج كنسبة مئوية للمجيبين الذين أعربوا عن وجهة نظر بشأن مسألة معينة.
    Une fois informé des positions prises par l'Assemblée générale sur une question donnée, le Conseil de sécurité pourrait difficilement ne pas tenir compte de la volonté collective de la communauté internationale et rester silencieux du fait de la menace ou de l'émission d'un veto. UN فإدراك المجلس لرأي الجمعية في مسألة معينة سيصعب معه على المجلس أن يتجاهل لاحقا الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وأن يلتزم الصمت بسبب حق النقض.
    Les auditions ont pour but non seulement d'entendre et d'écouter, mais de déterminer sur la base de ce que le Comité a entendu comment aborder une question particulière. UN والغرض من الاستماع ليس الجلوس والإنصات فحسب، بل تحديد كيفية تناول مسألة معينة على أساس ما تسمعه اللجنة.
    Il décide également de l'opportunité d'organiser ou non des référendums sur telle ou telle question. UN كما يبت البرلمان فيما إذا كان ينبغي إجراء استفتاء بشأن مسألة معينة.
    De l'avis de la Commission, ces allégations étaient généralement liées à l'issue des débats concernant une question précise et à la position des différentes parties à son propos. UN وترى اللجنة، أن تلك المزاعم تميل نحو الارتباط بنتيجة مسألة معينة وبموقف أطراف شتى فيما يتعلق بتلك النتيجة.
    À moins que cela soit indispensable pour faciliter la compréhension d'un sujet déterminé, le présent rapport ne répète pas les informations figurant dans les documents précédents. UN ولا تكرّر هذه الورقة المعلومات الواردة في الورقات السابقة إلا إذا كان ذلك ضروريا لتسهيل فهم مسألة معينة.
    À titre d'exemples de faits similaires, on peut également citer l'évolution rapide des technologies ou même des modifications de la législation nationale et de la pratique visant à apporter des éclaircissements sur un sujet donné. UN ومن أمثلة هذه الأحداث التطورات التكنولوجية السريعة أو حتى التغييرات التي تطرأ على القوانين والممارسات المحلية لأغراض توضيح مسألة معينة.
    Un document ou une notification officielle doivent être adressés au secrétariat pour informer le Comité d'un problème donné relevant d'un article précis de la Convention. UN وينبغي إرسال وثيقة أو إخطار رسمي إلى الأمانة لإطلاع اللجنة على مسألة معينة في سياق مادة محددة من الاتفاقية.
    :: L'exemple de tous ces organismes montre que l'adoption d'une démarche coordonnée concernant une question donnée par les Nations Unies suppose l'existence d'une entité visible et bien établie; UN :: تبين كل الوكالات المشمولة بالدراسة أن وجود كيان مرئي وذي موقع جيد يمثل أحد المستلزمات لقيادة نهج منسق للأمم المتحدة بشأن مسألة معينة.
    Une fois informé des positions prises par l'Assemblée générale sur une question donnée, le Conseil de sécurité pourrait difficilement ne pas tenir compte de la volonté collective de la communauté internationale et rester silencieux du fait de la menace ou de l'émission d'un veto. UN فإدراك المجلس لرأي الجمعية في مسألة معينة سيصعب معه على المجلس أن يتجاهل لاحقا الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وأن يلتزم الصمت بسبب حق النقض.
    Lorsque le Directeur général, après avoir consulté le Président, estime qu'une décision sur une question donnée ne devrait pas être reportée jusqu'à la session ordinaire suivante du Conseil ou qu'elle ne justifie pas la convocation d'une session extraordinaire, il transmet à chaque membre, par la voie la plus rapide, une motion contenant la décision proposée, accompagnée d'une demande de vote. UN عندما يرى المدير التنفيذي، بعد التشاور مع الرئيس، أن قرارا بشأن مسألة معينة لا ينبغي تأجيله الى الدورة التالية للمجلس ولا يستدعي عقد دورة اضافية، يحيل الى كل عضو بأية وسيلة اتصال سريعة اقتراحا يشتمل على القرار المقترح مشفوعا بطلب تصويت.
    On a toutefois débattu de la question de savoir si le Comité devrait pouvoir prendre des décisions sur des questions de fond par vote, en dernier recours, dans l'éventualité où il ne pourrait parvenir à un consensus sur une question donnée. UN 29 - بيد أنه كان هناك بعض النقاش بشأن ما إذا كان يتعين على اللجنة أن تكون قادرة على حسم المسائل الجوهرية من خلال التصويت كحل أخير في حالة عدم تمكنها من الوصول إلى توافق الآراء بشأن مسألة معينة.
    Un intervenant a exhorté les membres élus du Conseil à faire preuve de circonspection vis-à-vis des membres permanents, qu'un membre élu soit leur allié ou leur adversaire sur une question donnée. UN وحث أحد المتكلمين أعضاء المجلس المنتخبين على " توخي الحرص " في التعامل مع الأعضاء الدائمين، سواء كان العضو المنتخب " متفقا معهم أو معارضا لهم " في مسألة معينة.
    Il a été rappelé que, dans la pratique de la Commission, il n'existait pas une telle différence entre codification et développement progressif. La distinction relevait probablement plus de la rhétorique que de la pratique même si, de temps à autre, dans le commentaire de projets d'articles, la Commission indiquait que la voie suivie à propos d'une question donnée s'apparentait plutôt au développement progressif. UN وقد أُشير إلى أن هذه التفرقة بين التدوين والتطوير التدريجي غير موجودة في الممارسة العملية للجنة؛ والراجح أن هذا التمييز نشأ عن الكتابات النظرية لا عن الممارسة، وإن كان يتبين أحياناً من التعليق على مشاريع المواد أن الاتجاه الذي تسلكه اللجنة إزاء مسألة معينة يشكل تطويراً تدريجياً.
    D’autre part, le silence sur une question particulière peut être le résultat de négociations difficiles. UN ومن ناحية أخرى فإن السكوت عن مسألة معينة قد يكون نتيجة لما اتسمت به المفاوضات من صعوبة كبيرة.
    On ne peut imaginer d'imposer une question particulière pour servir ses propres intérêts sans tenir compte des besoins des autres. UN فلا يمكن أن نتخيل فرض مسألة معينة تخدم مصلحة ذاتية دون وضع احتياجات الآخرين في الاعتبار.
    C'est exactement dans cette perspective que Cuba situe les négociations sur les matières fissiles, qu'elle considère comme une question particulière appartenant au champ plus général du désarmement nucléaire. UN ففي ضمن هذا السياق بالذات ترى كوبا المفاوضات بشأن المواد الانشطارية وتعتبرها مسألة معينة تقع في إطار المجال اﻷوسع لنزع السلاح النووي.
    Les journalistes recevraient des instructions indiquant quand tel ou tel pays doit être critiqué ou telle ou telle question doit être soulevée. UN ويدعى إنه يُحدد للصحفيين متى ينتقدون بلدا معينا أو يثيرون مسألة معينة.
    Il peut également décider de l'opportunité d'organiser ou non des référendums sur telle ou telle question. UN ويمكن أن يبت أيضاً البرلمان فيما إذا كان ينبغي إجراء استفتاء بشأن مسألة معينة.
    De l'avis de la Commission, ces allégations étaient généralement liées à l'issue des débats concernant une question précise et à la position des différentes parties à son propos. UN وترى اللجنة، أن تلك المزاعم تميل نحو الارتباط بنتيجة مسألة معينة وبموقف أطراف شتى فيما يتعلق بتلك النتيجة.
    2. Prend note de l'adoption par l'Assemblée législative, en 2001, d'une loi sur le référendum qui confirme que seul le référendum permet aux électeurs de se prononcer clairement sur une question précise d'intérêt immédiat, et que la Constitution des îles Caïmanes ne peut être amendée que par voie de référendum; UN 2 - تحيط علما باعتماد الجمعية التشريعية لقانون الاستفتاء في عام 2001 الذي يؤكد أنه لا يجوز للهيئة الانتخابية أن تقدم حكما واضحا حول مسألة معينة ذات أهمية مباشرة إلا بواسطة استفتاء، وأنه لا يجوز تعديل دستور جزر كايمان إلا من خلال إجراء استفتاء؛
    À moins que cela soit indispensable pour faciliter la compréhension d'un sujet déterminé, le présent rapport ne répète pas les informations figurant dans les documents précédents. UN ولا تكرر الورقة المعلومات الواردة في أوراق سابقة ما لم يكن ذلك ضروريا لتيسير فهم مسألة معينة.
    Il aide à l'établissement de consensus et d'actions conjointes entres groupes écologiques sur des questions communes grâce à des rassemblements réunissant entre 50 et 250 groupes ayant des intérêts communs sur un sujet donné. UN وتساعد الشبكة في تحقيق التوافق في الآراء والعمل المشترك بين المجموعات البيئية بشأن القضايا المشتركة عن طريق التجمعات البيئية التي تتألف من 50 إلى 250 مجموعة تجمعها مصالح مشتركة بشأن مسألة معينة.
    Chacun des trois organes de contrôle a son propre mandat et peut utilement faire bénéficier de sa propre perspective utile lors de l'examen d'un problème donné. UN ولكل من الهيئات الرقابية الثلاث اختصاصاتها ويمكنها أن تسهم بمنظورها القيم عند النظر في أي مسألة معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more