"مسألة وقت قبل أن" - Translation from Arabic to French

    • une question de temps avant que
        
    • une question de temps avant qu'
        
    • tarder à
        
    • tardera pas
        
    • question de temps avant qu'il
        
    • une question de temps pour que
        
    On savait que vous parliez de maman, et ce n'était qu'une question de temps avant que vous ne le réalisiez aussi. Open Subtitles كنا نعلم أنكِ تتحدثين عن أمنا وعرفنا أن الأمر مجرد مسألة وقت قبل أن تدركي أنتِ أيضاّ
    Juste une question de temps avant que quelqu'un n'appelle la police. Open Subtitles مسألة وقت قبل أن يبلغ شخص الشرطة عن الحادث
    En vérité, je savais que tu reviendrais tôt ou tard, ce n'était qu'une question de temps avant que tu réalises quelle énorme erreur Open Subtitles الحقيقة هي, كنت أعرف أنك ستعودين عاجلا أم آجلا, أن المسألة ليست سوى مسألة وقت قبل أن تدركي الخطأ الكبير
    Sa mère doit l'avoir aidé à gérer sa maladie, et après qu'elle soit partie, ce n'était qu'une question de temps avant qu'il arrête ses médicaments et qu'il dérape complètement. Open Subtitles لا بد أن والدته ساعدته لكي يتحكم بمرضه و بعد رحيلها كانت مسألة وقت قبل أن يتوقف عن تناول أدويته و يتدهور بالكامل
    S'occuper de son père qui l'a battu, c'était une question de temps avant qu'il ne craque. Open Subtitles رعاية والده الذي يسىء إليه، كانت فقط مسألة وقت قبل أن يفقد أعصابه.
    C'était juste une question de temps avant que l'un d'entre vous ne le découvre et se montre. Open Subtitles أفترض أنها كانت مسألة وقت قبل أن يتبين أحدكم الأمر ويظهر هُنا
    Ce n'était qu'une question de temps avant que ça n'arrive. Open Subtitles انها فقط مسألة وقت قبل أن يحدث هذا.
    Ce n'était qu'une question de temps avant que notre taux de réussite rejaillisse sur le capitaine. Open Subtitles وكان فقط مسألة وقت قبل أن يقدم معدل تصفيتنا تمجيداً للنقيب
    Malheureusement, ce n'est qu'une question de temps avant que le FBI vienne vous rendre une petite visite, et nous ne pouvons nous le permettre... Open Subtitles لسوء الحظ ، إنها مسألة وقت قبل أن يقوم المكتب الفيدرالي بزيارتك
    Il était seulement une question de temps avant que l'Mudborn a tué quelqu'un. Open Subtitles انها فقط مسألة وقت قبل أن يقتل مخلوق شخصا ما
    c'est une question de temps avant que des ennemis pires n'arrivent. Open Subtitles أنها ليست سوى مسألة وقت قبل أن يحضر الاعداء الاكثر خطورة
    Et je savais que c'était qu'une question de temps avant que tu viennes me voir pour avoir l'antidote. Open Subtitles وأنا أعرف انها كانت ستكون مسألة وقت قبل أن تأتي لي تبحثين عن الترياق
    C'est juste une question de temps avant qu'ils trouvent les armes. Open Subtitles هيّ فقط مسألة وقت قبل . أن يجدوا الأسلحة
    C'est seulement une question de temps avant qu'ils n'entrent par cette porte. Open Subtitles إنّها ليست سوى مسألة وقت قبل أن يأتوا ويحطموا هذا الباب
    Ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils viennent me tuer. Open Subtitles ليست إلا مسألة وقت قبل أن يأتو إليّ لكي يقتلوني
    Des millions de dollars de dettes, et ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils ne deviennent insolvables. Open Subtitles لديهم ديون بملايين الدولارات أنها ليست سوى مسألة وقت قبل أن تصبح معسرة
    Il paraît qu'ils sont en prison mais ce n'est qu'une question de temps avant qu'il soit exécuté. Open Subtitles سمعت أنهم يحتجزونهم في مكان ما لكنها مسألة وقت قبل أن يعدموهم
    À mon avis, ce n'est qu'une question de temps avant qu'un innocent prenne une balle perdue. Open Subtitles ولكن إذا سألتني، إنها مجرد مسألة وقت قبل أن يقع الشخص الخاطئ في تبادل إطلاق النيران.
    Au rythme où j'allais, je n'allais pas tarder à me retrouver devant un juge. Open Subtitles أجل، بطريقتي كانت مسألة وقت قبل أن ينتهي بيّ المطاف أمام قاض
    Le Seigneur ne tardera pas à me punir... pour mes péchés. Open Subtitles إنها مسألة وقت قبل أن يحاسبني الرب على خطاياي
    Le ministère estime que ce n'est qu'une question de temps pour que les femmes soient représentées proportionnellement. UN والوزارة على ثقة من أن المسألة ليست سوى مسألة وقت قبل أن يتم تمثيل النساء بالتناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more