"مسؤولا في المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • responsable de la communauté
        
    • responsables de la société
        
    Seul un État palestinien fort, en sa qualité de membre responsable de la communauté internationale, peut garantir la paix dans la région. UN ولن يضمن السلام الإقليمي إلا إقامة دولة فلسطينية قوية تكون عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Si le Japon souhaite véritablement être un membre responsable de la communauté internationale, il doit présenter des excuses sincères et offrir des réparations pour les crimes qu'il a commis par le passé. UN ولو كانت اليابان ترغب حقا في أن تكون عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، لكان عليها أن تعتذر بإخلاص وأن تقدم التعويضات عن الجرائم التي ارتكبتها في الماضي.
    Ces réalisations ont aidé l'Afghanistan à retrouver la place qui lui revient de droit sur l'échiquier mondial, celle d'un membre responsable de la communauté internationale. UN لقد ساعدت هذه الإنجازات أفغانستان في استعادة مكانها المشروع على المسرح العالمي بوصفنا عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    C'est sur l'état de droit qu'ont été fondées toutes les actions des Philippines, membre responsable de la communauté internationale. UN وجهت سيادة القانون الفلبين في جميع إجراءاتها بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    La promotion des femmes à tous les niveaux, dans les fonctions de décision et de direction, dans les administrations et comme membres responsables de la société civile, doit être considérée comme un élément indispensable du développement durable; UN ويجب اعتبار تمكين المرأة، على جميع المستويات، في الاضطلاع بالأدوار القيادية وصنع القرار في الحكومة واعتبارها عضوا مسؤولا في المجتمع المدني، أمرا أساسيا في التنمية المستدامة؛
    Le Tadjikistan apprécie beaucoup cet appui, et s'efforce à son tour d'être un membre responsable de la communauté internationale. UN وطاجيكستان تقدر كل التقدير ذلك الدعم وتسعى بدورها لأن تكون عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines se sont engagées à être un membre responsable de la communauté internationale, en jouant notamment son rôle dans la guerre contre le blanchiment de l'argent. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين ملتزمة بأن تكون عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، بالقيام بدورها في محاربة غسل الأموال.
    Il doit être solennellement reconnu comme membre responsable de la communauté internationale. UN كما يجب الاعتراف بها رسميا بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement français a donc l'obligation d'agir comme un membre responsable de la communauté internationale. UN ولذا، فإن الحكومة الفرنسية ملزمة بالتصرف بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    En l'occurrence, en tant que membre responsable de la communauté internationale, nous faisons le premier choix. UN وفي هذا الصدد، اخترنا، بوصفنا عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، الخيار الأول.
    En tant que membre responsable de la communauté internationale, le Chili est résolu à contribuer aux initiatives collectives en matière de sécurité. UN وشيلي، بصفتها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، مستعدة تماما لتقديم إسهامها في مساعي الأمن الجماعي.
    En tant qu'un des carrefours de transbordement les plus actifs au monde et comme membre responsable de la communauté internationale, Singapour s'acquitte scrupuleusement de ses responsabilités. UN إن سنغافورة، بصفتها أحد أهم المراكز العالمية للنقل العابر وعضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، تتحمل مسؤولياتها بجدية.
    En tant qu'État doté d'armes nucléaires et membre responsable de la communauté internationale, nous participons de façon constructive à la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, ce qui fait partie de son programme de travail. UN وبوصفنا دولة حائزة للأسلحة النووية وعضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، سنشارك بصورة بناءة في التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح كجزء من برنامج عمله.
    Nous espérons que ces mesures renforceront le maintien de l'ordre au niveau national et refléteront notre volonté politique en tant que membre responsable de la communauté internationale. UN ويحدونا خالص الأمل أن تعزز تلك التدابير أيضا القدرات المحلية لإنفاذ القانون لتجسد إرادتنا السياسية بوصفنا عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    En tant qu'État doté d'armes nucléaires et membre responsable de la communauté internationale, l'Inde est prête à négocier un traité multilatéral et vérifiable internationalement sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN والهند، بصفتها دولة حائزة للأسلحة النووية وعضواً مسؤولا في المجتمع الدولي، مستعدة للتفاوض في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة متعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دوليا لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En dépit de ses ressources limitées, l'Inde a assumé le rôle qui lui revient en tant que membre responsable de la communauté internationale. La coopération de l'industrie pharmaceutique a permis de réduire le coût des antirétroviraux de 85 à 90 % dans la plupart des pays en développement. UN وما فتئت الهند، على الرغم من تقييد مواردها، تؤدي دورها بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.والدور الذي تؤديه صناعتها الصيدلانية ظل يُعزى إليه التخفيض في تكلفة مضادات الفيروسات بنسبة تتراوح من 85 في المائة إلى 90 في المائة في معظم البلدان النامية.
    Nous pensons que notre obligation première, en tant que membre responsable de la communauté internationale, est de construire un pays pacifique, stable, démocratique et prospère. UN ونرى أن التزامنا الأول، بصفتنا عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، هو بناء بلد يسوده السلام والاستقرار والديمقراطية والازدهار.
    Bien que le pays soit actuellement sous l'emprise de graves difficultés, nous avons bon espoir de voir l'Iraq les surmonter, se développer en tant qu'État démocratique et stable, et prospérer en tant que membre responsable de la communauté internationale. UN وبالرغم من المحنة التي ما زالت تعصف به، لدينا كل الثقة بأن العراق سيتغلب على الصعوبات ويتطور كدولة ديمقراطية ومستقرة، ويزدهر بوصفه عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    L'Australie exhorte la communauté internationale à adopter une réponse unifiée et forte face à l'acte de la Corée du Nord et d'encourager la Corée du Nord à devenir un membre responsable de la communauté internationale. UN وأستراليا تناشد المجتمع الدولي دعم صدور رد موحد وقوي على إجراءات كوريا الشمالية، وحث كوريا الشمالية على أن تصبح عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Je puis assurer l'Assemblée que les Maldives, en tant que membre responsable de la communauté internationale, continueront de jouer le rôle qui est le leur dans le respect et la promotion des objectifs de l'ONU. UN وبصفة ملديف عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، فإنني أؤكد للجمعية أنها ستواصل القيام بدورها المتمثل في التمسك بأهداف الأمم المتحدة وتعزيزها.
    La promotion des femmes à tous les niveaux, dans les fonctions de décision et de direction, dans les administrations et comme membres responsables de la société civile, doit être considérée comme un élément indispensable du développement durable; UN ويجب اعتبار تمكين المرأة، على جميع المستويات، في الاضطلاع بالأدوار القيادية وصنع القرار في الحكومة واعتبارها عضوا مسؤولا في المجتمع المدني، أمرا أساسيا في التنمية المستدامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more