"مسؤولة مسؤولية مباشرة عن" - Translation from Arabic to French

    • est directement responsable de
        
    • directement responsable de la
        
    • sont directement responsables
        
    • directement responsable et qu
        
    • directement responsables de cette
        
    • étaient directement responsables de
        
    Le Gouvernement est directement responsable de l'enseignement pendant la durée de la scolarité obligatoire. UN والحكومة مسؤولة مسؤولية مباشرة عن التعليم في حدود هذه الفئة العمرية.
    Le Gouvernement est directement responsable de l'enseignement pendant la durée de la scolarité obligatoire. UN والحكومة مسؤولة مسؤولية مباشرة عن التعليم في حدود هذه الفئة العمرية.
    Le Gouvernement est directement responsable de l'enseignement pendant la durée de la scolarité obligatoire. UN والحكومة مسؤولة مسؤولية مباشرة عن التعليم في حدود هذه الفئة العمرية.
    Ces lettres rituelles visent simplement à occulter le fait que le Gouvernement libanais est directement responsable de la situation explosive le long de sa frontière méridionale et qu'il continue de rejeter les moyens qui lui sont offerts en vue de régler le différend. UN فمثل هذه الرسائل الروتينية ليست سوى محاولة لإخفاء أن حكومة لبنان مسؤولة مسؤولية مباشرة عن الوضع الهش القائم على طول حدودها الجنوبية، وأنها مستمرة في رفض ما هو متاح من وسائل لحل النزاع.
    À la lumière de ce qui précède et sur la base des éléments de preuve confirmés dont il dispose, le Rapporteur spécial estime que les organes de sécurité sont directement responsables d’un nombre important de violations. UN وفي ضوء ما تقدم واستنادا إلى الأدلة الموثقة المتاحة، يعتقد المقرر الخاص أن الأجهزة الأمنية مسؤولة مسؤولية مباشرة عن عدد كبير من الانتهاكات.
    Le Gouvernement est directement responsable de l'enseignement pendant la durée de la scolarité obligatoire. UN والحكومة مسؤولة مسؤولية مباشرة عن التعليم في حدود هذه الفئة العمرية.
    Le Gouvernement est directement responsable de l'enseignement pendant la durée de la scolarité obligatoire. UN والحكومة مسؤولة مسؤولية مباشرة عن التعليم في حدود هذه الفئة العمرية، وإن كانت تشجع وتدعم التعليم قبل المدرسي وتعليم المرحلة الثالثة أيضا.
    Le Gouvernement est directement responsable de l’enseignement pendant la durée de la scolarité obligatoire. UN والحكومة مسؤولة مسؤولية مباشرة عن التعليم في حدود هذه الفئة العمرية، وإن كانت تشجع وتدعم التعليم قبل المدرسي وتعليم المرحلة الثالثة أيضا.
    Le Comité conclut donc que dans ces circonstances l'État partie est directement responsable de la disparition et ensuite de l'assassinat de Nydia E. Bautista de Arellana. UN وبالتالي تستخلص اللجنة في هذه الظروف أن الدولة الطرف مسؤولة مسؤولية مباشرة عن اختفاء نديا إ. باوتيستا دي أرييانا ثم اغتيالها فيما بعد.
    9.3 Les auteurs n'affirment pas que l'État partie est directement responsable de la disparition forcée de leur proche. UN 9-3 ولا تدعي صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة مسؤولية مباشرة عن الاختفاء القسري لقريبهما.
    9.3 Les auteurs n'affirment pas que l'État partie est directement responsable de la disparition forcée de leur proche. UN 9-3 ولا تدعي صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة مسؤولية مباشرة عن الاختفاء القسري لقريبهما.
    9.3 Les auteurs n'affirment pas que l'État partie est directement responsable de la disparition forcée d'Ibrahim Durić. UN 9-3 ولا يزعم صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة مسؤولية مباشرة عن اختفاء إبراهيم دوريتش القسري.
    9.3 Les auteurs n'affirment pas que l'État partie est directement responsable de la disparition forcée de leurs proches. UN 9-3 ولا يدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة مسؤولية مباشرة عن الاختفاء القسري لأقاربهم.
    9.3 Les auteurs n'affirment pas que l'État partie est directement responsable de la disparition forcée de leurs proches. UN 9-3 ولا يدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة مسؤولية مباشرة عن الاختفاء القسري لأقاربهم.
    En conséquence le Comité conclut que, dans les circonstances de l'affaire, l'État partie est directement responsable de la disparition et ultérieurement du meurtre de Luis Napoleón Torres Crespo, d'Ángel Mariá Torres Arroyo et d'Antonio Hugues Chapparo Torres, en violation de l'article 6 du Pacte. UN وتستنتج اللجنة وفق هذا أن الدولة الطرف، في هذه الظروف، مسؤولة مسؤولية مباشرة عن اختفاء ثم قتل لويس نابليون توريس كريسبو وأنجيل ماريا توريس أرويو وأنطونيو هيوز شابارو توريس، في انتهاك للمادة ٦ من العهد.
    Les États-Unis, État partie directement responsable de la question de Corée, devraient modifier radicalement leur politique anachronique à l'égard de la Corée et s'abstenir de joncher d'obstacles la voie de la réunification indépendante et pacifique de la Corée. UN وينبغي أن تقوم الولايات المتحدة، وهي دولـــة طـــرف مسؤولة مسؤولية مباشرة عن المسألة الكورية، بإحداث تغيير جذري في سياستها العدائية تجاه كوريا والامتناع عن وضع العراقيل في طريق إعادة توحيد كوريا سلميا في دولة مستقلة.
    Bien que la pauvreté, la faim et la maladie auxquelles les pays pauvres et en développement sont en proie s'expliquent aussi par des raisons objectives, nombreux sont les chercheurs et les experts qui affirment que les pays riches en sont directement responsables et que, dans de nombreux domaines, nous ne parvenons toujours pas à faire face à cette catastrophe sur le plan humanitaire. UN على الرغم من وجود أسباب موضوعية كامنة وراء ظاهرة الفقر والجوع وانتشار الأمراض في البلدان الفقيرة والنامية، يؤكد العديد من الخبراء والدارسين على أن البلدان الغنية مسؤولة مسؤولية مباشرة عن ذلك، وأن القدرة على التعامل مع هذه الكوارث الإنسانية لا تزال غير كافية في الكثير من المناطق.
    91. L'article 13 de la loi no 657 sur la fonction publique dispose qu'en cas de perte imputable à un acte illégal d'un de ses agents, l'État est directement responsable et qu'une action en réparation est intentée devant un tribunal administratif. UN 91- وتقضي المادة 13 من القانون رقم 657 المتعلق بالموظفين المدنيين، بأنه في حال قيام موظف عام بتصرف غير قانوني أحدث إثره ضرراً ما، تكون الدولة مسؤولة مسؤولية مباشرة عن ذلك الضرر وتُرفع دعوى بالتعويض أمام محكمة إدارية.
    55. Les plaignants ont argué du fait que le Gouvernement du Myanmar avait prouvé qu’il n’avait pas l’intention de se conformer aux appels répétés des organes de surveillance de l’OIT l’exhortant à abolir le travail forcé dans le droit et la pratique, et du fait que la pratique du travail forcé se généralisait et que les autorités étaient directement responsables de cette situation. UN ٥٥ - وادعى مقدمو الشكوى أن حكومة ميانمار أثبتت عدم رغبتها في الاستجابة للطلبات المتكررة التي وجهتها إليها الهيئات اﻹشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية بشأن إلغاء السخرة في القانون وعلى صعيد الممارسة، وأن ممارسة السخرة، بدلا من إلغائها، باتت آخذة في الانتشار، وأن سلطات ميانمار مسؤولة مسؤولية مباشرة عن زيادة استخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more