Des commandants de ce dernier groupe sont responsables de plus d’une centaine de viols, y compris sur des mineures. | UN | وقادة هذه الجماعة الأخيرة مسؤولون عن ارتكاب أكثر من 100 حالة اغتصاب، تشمل اغتصاب قاصرين. |
D'après le gouvernement, les paramilitaires bosno-serbes sont responsables de la plupart de ces disparitions. | UN | وقالت الحكومة إن شبه العسكريين من صرب البوسنة مسؤولون عن معظم هذه الاختفاءات. |
Les coordonnateurs et les équipes spéciales sont chargés de veiller à ce que les victimes de la violence familiale soient traitées avec respect, compétence et compréhension au cours des entretiens avec les policiers. | UN | وهؤلاء المنسقون والفرق مسؤولون عن ضمان تلقّي ضحايا العنف المنزلي الاحترام والمعرفة والفهم في اجتماعات مع أفراد الشرطة. |
Après enquête, l'ONUSAL conclut que les agents de la PNC de Ilopango sont responsables des faits qui leur sont imputés. | UN | ومن التحريات، انتهت البعثة الى أن أفراد الشرطة المدنية الوطنية في يوبانغو مسؤولون عن اﻷفعال المنسوبة اليهم. |
En tant que membres du Comité, il vous incombe de veiller à la bonne gouvernance. Une telle modification y est contraire. | UN | وأنتم، بصفتكم أعضاء المجلس، مسؤولون عن التأكد من وجود إدارة سليمة، وهذه الاقتراحات ستؤدي إلى عكس ذلك. |
Tous les êtres humains sont tenus de respecter la terre nourricière et de vivre en harmonie avec elle. | UN | جميع البشر مسؤولون عن احترام أمنا الأرض والعيش بتناغم معها. |
Il y avait parmi eux plusieurs membres de gangs tenus pour responsables d'une série d'enlèvements après le tremblement de terre. | UN | ويوجد من بين هؤلاء عدة أفراد عصابات يعتقد أنهم مسؤولون عن موجة اختطافات وقعت عقب الزلزال. |
Ces associations et leurs représentants sont chargés d'aider les personnes handicapées à participer à des activités communautaires. | UN | وهذه الرابطات وهؤلاء الممثلون مسؤولون عن مد يد المساعدة للأشخاص ذوي الإعاقة للمشاركة في الأنشطة المجتمعية. |
Agents auxquels est imputée la responsabilité de la violation présumée: | UN | الموظفون الذين يَظن أنهم مسؤولون عن الانتهاكات المزعومة: |
Il faut juste se souvenir qu'ils sont responsables de leur destin. | Open Subtitles | و لكن يجب عليك تذكر انهم مسؤولون عن أنفسهم |
Nous sommes tous aujourd'hui responsables de l'avenir de la communauté mondiale et du bien-être de nos enfants, de nos jeunes et de tous les êtres humains. | UN | وكلنا هنا اليوم مسؤولون عن مستقبل المجتمع العالمي وعن رفاه أطفالنا وشبابنا والجنس البشري كله. |
Ils doivent donc être tenus pour responsables de l'échec de la mise en oeuvre de l'accord de garanties. | UN | وبالتالي فإنهم مسؤولون عن عدم تنفيذ اتفاق الضمانات. |
Il semble que des réfugiés, des personnes déplacées et d'autres groupes de civils soient responsables de la majorité de ces actes. | UN | ويبدو أن اللاجئين والمشردين والفئات اﻷخرى من المدنيين مسؤولون عن معظم هذه اﻷفعال. |
L'ONG a indiqué que l'un des présumés responsables de ces crimes était sous la protection du Rwanda, bien qu'il fût sous le coup d'un mandat d'arrêt et d'extradition. | UN | وقالت إن أحد الأفراد الذين يدَّعى أنهم مسؤولون عن هذه الجرائم يحظى بحماية رواندا رغم إصدار أمر بالقبض عليه وتسليمه. |
Comment pouvons-nous refroidir notre planète? Nous, les peuples et les gouvernements, sommes responsables de l'humanité. | UN | كيف نستطيع خفض درجة حرارة كوكب الأرض؟ إننا، شعوبا وحكومات، مسؤولون عن مصير البشرية. |
Les ministres et les akims sont chargés de régler tous les problèmes courants. | UN | والوزراء هم و ' الحاكمون` مسؤولون عن حل جميع المشاكل الجارية. |
Les représentants élus sont chargés de deux grands domaines: l'élaboration de la politique nationale et le développement au niveau local. | UN | والممثلون المنتخبون مسؤولون عن مجالين رئيسيين لتدخل الدولة هما: تقرير السياسات على الصعيد الوطني والتنمية على الصعيد المحلي. |
La Commission estime que ceux qui ont tiré sans discrimination des roquettes contre Israël sont responsables des dégâts causés à des biens. | UN | 499 - ترى اللجنة أن الأشخاص الذين أطلقوا الصواريخ عشوائيا على إسرائيل مسؤولون عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات. |
176. Tous les membres de la collectivité sont tenus de surveiller les agissements des autres et tout manquement aux règles est rapporté aux anciens. | UN | 176- وجميع أعضاء المجتمع المحلي مسؤولون عن الإشراف على ما يفعله الآخرون، ويبلغ كبار القوم بأي فعل ينتهك القواعد. |
Il y a eu des allégations, non vérifiées, que les agents de sécurité étaient parfois responsables d'atteintes sexuelles et avaient facilité l'évasion d'hommes accusés de violences sexuelles. | UN | وهناك مزاعم لم يتم التحقق منها تفيد بأنهم في بعض الأحيان مسؤولون عن سوء سلوك جنسي، وقد سهلوا هروب بعض الرجال المحبوسين من جراء ممارستهم العنف الجنسي. |
1) Les directeurs de programme sont chargés d'examiner et de vérifier les données et les justificatifs pour garantir leur validité, leur exactitude et leur exhaustivité. | UN | مديرو البرامج مسؤولون عن استعراض البيانات والوثائق المؤيدة ذات الصلة وعن التحقق منها ضمانا لصحتها ودقتها واكتمالها |
Par conséquent, nous avons la responsabilité de relever les défis que rencontrent les jeunes aujourd'hui et d'améliorer les conditions de vie pour les générations futures. | UN | ولذلك، نحن مسؤولون عن التصدي للتحديات التي يواجهها الشباب اليوم وعن تحسين الظروف للأجيال المقبلة. |
Le paragraphe 5 du dispositif souligne clairement que c'est aux membres des zones existantes qu'il appartient de transformer en réalité leurs désirs de coopération future. | UN | وتوضح الفقرة ٥ من المنطوق بجلاء أننا، أعضاء المناطق القائمة، مسؤولون عن تنفيذ رغبتنا في بذل جهود تعاونية في المستقبل. |
À la base, les officiers supérieurs sont responsables du comportement et de la formation des individus qu'ils ont sous leurs ordres. | UN | وللوهلة الأولى، فإن القادة مسؤولون عن اتباع سلوك مناسب وتدريب الأفراد الذين يعملون تحت قيادتهم. |
Nous respectons le principe fondamental selon lequel, au niveau local, chacun est responsable de son propre développement humain et économique. | UN | ونحن نشيد بالمبدأ الأساسي القائل بأن أفراد المجتمع المحلي مسؤولون عن التنمية البشرية والاقتصادية الخاصة بهم. |
Maman et papa paient seulement la moitié de mon voyage à Cincinnati, et nous sommes responsables pour lever les fonds de l'autre moitié nous-même. | Open Subtitles | أمي وأبي سيدفعون نصف ثمن رحلتي إلى سينسيناتي ونحن مسؤولون عن تجميع النصف الآخر بأنفسنا. |