Je vous assure, en outre, du soutien total et constant du Guyana dans l'exercice de vos responsabilités pendant les mois à venir. | UN | ونطمئنكم كذلك الى دعم غيانا الكامل والمطلق لكم في تحمل مسؤولياتكم في الفترة المقبلة. |
Nous vous sommes très reconnaissants de la façon dont vous vous êtes acquittés de vos responsabilités au cours des dernières semaines écoulées. | UN | إننا ممتنون لكم كثيراً على الطريقة الرائعة التي توليتم بها مسؤولياتكم في الأسابيع القليلة الماضية. |
Vous avez accédé à vos responsabilités à un moment où la Conférence traverse une période particulièrement éprouvante. | UN | لقد تسلمتم مسؤولياتكم في وقت يمر فيه المؤتمر في مرحلة عصيبة للغاية. |
La délégation équatorienne vous apportera son entière collaboration dans l'accomplissement de vos tâches délicates et importantes. | UN | ويقدم لكم وفد إكوادور أقصى حد من التعاون في مسؤولياتكم الحساسة والهامة. |
Je tiens à exprimer le soutien de la délégation chypriote, et je vous souhaite plein succès dans l'exercice de vos fonctions. | UN | وأود أن أعرب عن دعم الوفد القبرصي، وأتمنى لكم كل التوفيق والنجاح في أداء مسؤولياتكم. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir personnellement pour trouver une solution rapide à ce problème conformément aux responsabilités qui vous incombent en vertu du mémorandum d'accord. | UN | إنني أطلب منكم التدخل الشخصي في إيجاد حل سريع وعاجل لهذه المسألة اﻹنسانية وبما تمليه عليكم مسؤولياتكم بموجب مذكرة التفاهم. |
vos responsabilités sont à la mesure de ces difficultés. | UN | وبالتالي فإن مسؤولياتكم جليلة على نحو يماثل هذه الحالة. |
Nous nous engageons à coopérer avec vous dans l'exercice de vos responsabilités. | UN | ونحـــن نعاهدكم على أن نتعــــاون معكــــم في أداء مسؤولياتكم. |
Nous tenons à vous assurer de notre entière coopération dans l'exercice de vos responsabilités. | UN | ونود أن نؤكد لكم عوننا الكامل في أداء مسؤولياتكم. |
Désormais, vos responsabilités se limiteront à la maintenance du matériel de bureau de la PJ. | Open Subtitles | من الآن فصاعدا ، وسوف يكون أهم مسؤولياتكم صيانة CID خزانة ثابتة. |
vos responsabilités avec le Parlement sont vastes. | Open Subtitles | مسؤولياتكم مع البرلمان واسعة جدا. |
Le Ministre vous prie d'assumer vos responsabilités légales et morales, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, et d'opposer une résistance ferme aux mesures agressives des États-Unis, qui mettent en péril la sécurité et la stabilité d'un État souverain Membre de l'Organisation des Nations Unies et qui pourraient aussi menacer la sécurité et la stabilité de la région. | UN | ويطلب الوزير منكم تحمل مسؤولياتكم القانونية والأخلاقية بموجب أحكام ميثاق الأمم المتحدة للتصدي بحزم لهذه الأعمال العدوانية الأمريكية التي تشكل تهديدا لأمن واستقرار دولة ذات سيادة وعضو مؤسس للأمم المتحدة وبالتالي تؤدي إلى زعزعة أمن واستقرار المنطقة. |
Nous allons vous décharger de vos responsabilités. | Open Subtitles | .... سوف نعفيكم من مسؤولياتكم... |
Plutôt que d'assumer vos responsabilités lorsqu'il s'agit de mettre fin à la terreur et la violence contre Israël sur le terrain, vous préférez faire le procès d'Israël à New York, au cours d'une nouvelle session extraordinaire d'urgence mal représentée de l'Assemblée générale, convoquée de nouveau sur la base d'une majorité automatique, en fait, d'une majorité automatique immorale. | UN | وبدلا من تحمل مسؤولياتكم الوطنية حينما يتعلق الأمر بإنهاء الإرهاب والعنف ضد إسرائيل على أرض الواقع، تفضلون أن تروا إسرائيل تحاكم في نيويورك في دورة استثنائية طارئة محرفة أخرى للجمعية العامة تعاد الدعوة إلى عقدها بسبب وجود أغلبية ميكانيكية - أغلبية ميكانيكية غير أخلاقية حقا. |
M. Petkov (Bulgarie) (parle en anglais) : Je tiens tout d'abord à vous féliciter, Monsieur, de votre élection en tant que Président de l'Assemblée générale à la cinquante-neuvième session, et je vous souhaite plein succès dans l'exercice de vos responsabilités. | UN | السيد بيتكوف (بلغاريا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي في المقام الأول أن أهنئكم، يا سيدي الرئيس، على انتخابكم رئيسا للجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، وأن أتمنى لكم النجاح في تحمل مسؤولياتكم. |
12. Comment voyezvous l'élargissement de vos responsabilités en tant qu'institution nationale de défense des droits de l'homme œuvrant pour l'élimination de l'extrême pauvreté ? Envisagezvous un progrès dans ce sens à moyen et à long terme ? | UN | 12- كيف يمكن، في رأيكم، أن توسعوا نطاق مسؤولياتكم باعتباركم مؤسسة وطنية معنية بالدفاع عن حقوق الإنسان وعاملة لأجل القضاء على الفقر المدقع؟ هل تتوقعون أي تطورات في هذا السياق في الأجلين المتوسط والطويل؟ |
Monsieur le Président, comme c'est la première fois que la délégation néerlandaise prend la parole sous votre direction, qu'il me soit permis de vous féliciter à l'occasion de votre accession à la présidence et de vous assurer de la pleine coopération des Pays-Bas à l'accomplissement de vos tâches. | UN | سيدي الرئيس، بما أن هذه هي المرة اﻷولى التي يتناول فيها وفدي الكلمة في فترة رئاستكم اسمحـوا لـي أن أهنئكـم بمناسبـة توليكـم الرئاسـة وأن أؤكـد لكـم تعـاون هولندا الكامل في تنفيذ مسؤولياتكم. |
M. ILLANES (Chili) (traduit de l'espagnol) : Monsieur le Président, alors que vous venez d'accéder à la présidence de la Conférence du désarmement, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter et de vous assurer de notre entière coopération dans l'accomplissement de vos tâches importantes. | UN | السيد يانيس (شيلي) (الكلمة بالإسبانية): السيد الرئيس، لما كنتم قد توليتم مهام منصبكم كرئيس جديد للمؤتمر فبودي قبل كل شيء أن أعرب لكم عن التهنئة وعن تأييدي القلبي لكم في أداء مسؤولياتكم الهامة. |
Je suis très impressionné par la façon dont vous exercez vos fonctions à un moment aussi crucial. | UN | لقد أُعجِبت بالغ الإعجاب بالطريقة التي توليتم بها مسؤولياتكم في هذه اللحظة الحاسمة. |
Nous vous informons des actes de terrorisme dont le peuple iraquien est victime tous les jours en espérant que le Conseil de sécurité et vous-même assumerez les responsabilités qui vous incombent en vertu de la Charte des Nations Unies, demanderez des comptes aux auteurs de ces actes et les sanctionnerez. | UN | وإذ نضع أمامكم هذه الممارسات الإرهابية اليومية التي يتعرض لها أبناء شعب العراق، فإننا نأمل أن تمارسوا ومجلس الأمن مسؤولياتكم بموجب ميثاق الأمم المتحدة من أجل محاسبة وردع القائمين بها. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir personnellement en vue de trouver une solution rapide à ce problème humain, conformément aux responsabilités qui sont les vôtres en vertu de la Charte et des dispositions de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité. | UN | إني أطلب منكم التدخل الشخصي في إيجاد حل سريع وعاجل لهذه المسألة اﻹنسانية وبما تمليه عليكم مسؤولياتكم بموجب الميثاق وأحكام القرار ٩٨٦. كما أرجو تأمين توزيع هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |