"مسؤولياتها المشتركة" - Translation from Arabic to French

    • leurs responsabilités communes
        
    • des responsabilités communes
        
    Les pays, petits et grands, doivent assumer leurs responsabilités communes en faisant en sorte que tous les objectifs soient réalisés dans les délais impartis. UN وينبغي لجميع الدول، صغيرها وكبيرها، أن تتحمل مسؤولياتها المشتركة وأن تكفل بلوغ جميع الأهداف في الوقت المناسب.
    Il a appelé tous les pays à s'engager dans un nouveau partenariat mondial conforme à leurs responsabilités communes mais différenciées. UN ودعت إلى شراكة عالمية جديدة تشمل جميع البلدان بحسب مسؤولياتها المشتركة والمتمايزة.
    La coopération active de tous les pays en fonction de leurs responsabilités communes et différenciées et de leurs capacités respectives sera nécessaire pour assurer une réponse efficace au plan mondial. UN وستتطلب أي استجابة عالمية فعالة وجود تعاون فعلي بين جميع البلدان يأخذ في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها.
    Il importe d'intégrer une dimension environnementale au système économique et financier mondial dans le cadre d'une large coopération entre tous les pays sur la base de leurs responsabilités communes mais différenciées, de leurs capacités respectives et de leurs conditions économiques et sociales. UN ويجب إدماج بعد بيئي في النظام الاقتصادي والمالي العالمي في إطار التعاون الواسع النطاق بين جميع البلدان على أساس مسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة، وقدرات كل منها وأحوالها الاقتصادية والاجتماعية.
    2. Toutes les Parties, compte tenu de leurs responsabilités communes mais différenciées, sont responsables de la mise en œuvre de l'article 6 de la Convention. UN 2- إن الأطراف جميعها مسؤولة عن تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، أخذاً في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة.
    2. Toutes les Parties, compte tenu de leurs responsabilités communes mais différenciées, sont responsables de la mise en œuvre de l'article 6 de la Convention. UN 2- وتعد الأطراف جميعها مسؤولة عن تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، أخذاً في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة.
    Toutes les parties, c'est-à-dire tant les pays développés que les pays en développement, devront faire leur part, conformément à leurs responsabilités communes - mais différenciées - et chacune selon ses capacités. UN وسيقتضي الأمر أن تضطلع جميع الأطراف بدورها من أجل تحقيق هذا الهدف، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، على أساس مسؤولياتها المشتركة وإن كانت متمايزة، وقدرات كل منها.
    Il a également été observé qu'une réponse mondiale efficace au problème des changements climatiques exigera une coopération active permanente et une action plus énergique de toutes les parties, selon leurs responsabilités communes mais différenciées et leurs capacités respectives. UN ولوحظ أيضا أن الاستجابة العالمية الفعالة لمشكلة تغير المناخ ستتطلب تعاونــا نشطا ومستمرا وإجراءات معـــززة من جانب جميــع اﻷطــراف، على أن تأخــذ في الحسبان مسؤولياتها المشتركة والمتباينة في نفس الوقت، وقدرات كل منها.
    Dans le cadre du processus international, il faut œuvrer en faveur d'une solution multilatérale favorisant une transition au niveau mondial vers une économie à faible émission de carbone qui permette à tous les pays de participer en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives et qui valorise tous leurs efforts. UN وفي العملية الدولية، يجب علينا العمل من أجل إيجاد حل متعدد الأطراف يقود إلى انتقال عالمي إلى اقتصاد منخفض الانبعاثات الكربونية يتيح لجميع البلدان المشاركة على أساس مسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة وعلى أساس طاقات كل منها، ويتيح لها الاستفادة من جميع جهودها.
    Ce faisant, il faudra tenir compte des crises actuelles et émergentes de l'économie mondiale. Avec l'ouverture prochaine de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, toutes les parties doivent assumer leurs responsabilités communes. UN 58 - واستطرد قائلا إن المشاورات ما زالت على أشدها بشأن الوثيقة الختامية لمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، مما يستوجب على كافة الأطراف تحمل مسؤولياتها المشتركة.
    b) Toutes les Parties devraient contribuer à l'action mondiale de lutte contre les changements climatiques, conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées et à leurs capacités respectives, selon une échelle d'actions à envisager; UN (ب) ينبغي أن تسهم الأطراف جميعها في الجهد العالمي الرامي إلى التصدي لتغير المناخ، وفق مسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل منها - إذ يُنتظر الاضطلاع بمجموعة واسعة من الجهود؛
    17. La réalisation d'un objectif global à long terme nécessite une intervention à l'échelle mondiale, toutes les Parties devant prendre des mesures conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées et à leurs capacités respectives. UN 17- ويتطلب بلوغ هدف عالمي طويل الأجل استجابة عالمية، باتخاذ جميع الأطراف إجراءات تتفق مع مسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل منها.
    b) Toutes les Parties devraient contribuer à l'action mondiale de lutte contre les changements climatiques, conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées et à leurs capacités respectives, selon une échelle d'actions à envisager; UN (ب) ينبغي أن تسهم الأطراف جميعها في الجهد العالمي الرامي إلى التصدي لتغير المناخ، وفق مسؤولياتها المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها - إذ يُنتظر الاضطلاع بمجموعة واسعة من الجهود؛
    Toutes les Parties, tenant compte de leurs responsabilités communes mais différenciées et de la spécificité de leurs priorités nationales et régionales de développement, de leurs objectifs et de leur situation, en réaffirmant les engagements déjà énoncés au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et en continuant à progresser dans l'exécution de ces engagements: UN إن جميع الأطراف، إذ تضع في اعتبارها مسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة، وقدرات كل منها وأولوياتها وأهدافها وظروفها الإنمائية الوطنية والإقليمية المحددة، وإذ تعيد تأكيد الالتزامات القائمة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وإذ تواصل النهوض بتنفيذ هذه الالتزامات تقوم بما يلي:
    Toutes les Parties, tenant compte de leurs responsabilités communes mais différenciées et de la spécificité de leurs priorités nationales et régionales de développement, de leurs objectifs et de leur situation, en réaffirmant les engagements déjà énoncés au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et en continuant à progresser dans l'exécution de ces engagements: UN تقوم جميع الأطراف، وهي تضع في اعتبارها مسؤولياتها المشتركة لكن المتباينة، وقدرات كل منها وأولوياتها وأهدافها وظروفها الإنمائية الوطنية والإقليمية المحددة، وتعيد تأكيد الالتزامات القائمة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وتواصل التقدم في تنفيذ هذه الالتزامات، بما يلي:
    À cet égard, les ministres ont insisté sur le fait que tous les pays devaient assumer leurs responsabilités communes, mais différenciées, en rappelant toutefois que l'impartition de ces responsabilités au secteur privé ou à la société civile était inacceptable et ne devait pas se substituer à un partenariat renouvelé et renforcé pour le développement durable. UN 24 - وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن تتحمل جميع البلدان مسؤولياتها المشتركة والمتباينة، وحذّروا من أن الاستعانة بالقطاع الخاص أو المجتمع المدني للاضطلاع بهذه المسؤوليات غير مقبول، وأنه لا ينبغي أن يكون بديلا عن قيام شراكة عالمية متجدِّدة ومعززة تصبو إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Au paragraphe 31, l'expression < < y compris en particulier les États dotés d'armes nucléaires > > doit être remplacée par < < compte tenu de leurs responsabilités communes mais différenciées > > . UN وفي الفقرة 31، ينبغي الاستعاضة عن العبارة " بما فيها على وجه الخصوص الدول الحائزة للأسلحة النووية " بالعبارة " مع ملاحظة مسؤولياتها المشتركة وإن كانت مختلفة " .
    Au paragraphe 31, l'expression < < y compris en particulier les États dotés d'armes nucléaires > > doit être remplacée par < < compte tenu de leurs responsabilités communes mais différenciées > > . UN وفي الفقرة 31، ينبغي الاستعاضة عن العبارة " بما فيها على وجه الخصوص الدول الحائزة للأسلحة النووية " بالعبارة " مع ملاحظة مسؤولياتها المشتركة وإن كانت مختلفة " .
    14. Invite toutes les Parties à renforcer, au titre du Cadre de l'adaptation de Cancún, l'action engagée pour l'adaptation, compte tenu de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, ainsi que de la spécificité de leurs priorités nationales et régionales de développement, de leurs objectifs et de leur situation, en s'acquittant notamment des tâches suivantes: UN 14- يدعو جميع الأطراف إلى تعزيز إجراءات التكيف وفقاً لإطار كانكون، مع مراعاة مسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها، والأولويات والأهداف والظروف الإنمائية الوطنية والإقليمية المحددة، للاضطلاع بجملة أمور منها ما يلي:
    [Demande instamment que, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques [, les Parties, tenant compte de leurs responsabilités communes mais différenciées et de la spécificité de leurs priorités nationales et régionales de développement, de leurs objectifs et de leur situation, prennent en considération les incidences économiques et sociales des mesures de riposte;]] UN [يحث الأطراف، في سياق تنفيذ تدابير التخفيف من تغير المناخ [على أن تراعي التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير الاستجابة، آخذة في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة، وأولوياتها وأهدافها وظروفها الإنمائية الوطنية والإقليمية المحددة؛]]
    C'est pourquoi, le Paraguay demande instamment qu'il soit reconnu que les pays ont des responsabilités communes mais différenciées. UN ولذلك تطالب باراغواي البلدان بأن تدرك مسؤولياتها المشتركة رغم اختلافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more