"مسؤولياتها في مجال" - Translation from Arabic to French

    • ses responsabilités en matière
        
    • ses attributions dans ce domaine
        
    • ses responsabilités dans le domaine
        
    • ses responsabilités dans la
        
    • assumer leurs responsabilités en matière
        
    Plusieurs intervenants ont estimé que l’intégration ne servait pas efficacement l’intérêt supérieur de l’ONU et ses responsabilités en matière d’information, et l’un d’eux a demandé qu’on réexamine l’opération d’intégration en tenant compte de l’expérience acquise sur le terrain. UN وذكر متكلمون عديدون أن اﻹدماج لا يخدم بصورة فعالة المصلحة العليا لﻷمم المتحدة أو مسؤولياتها في مجال اﻹعلام، وطلب وفد آخر استعراض عملية اﻹدماج، مع أخذ الخبرة الميدانية في الاعتبار.
    Plusieurs intervenants ont estimé que l’intégration ne servait pas efficacement l’intérêt supérieur de l’ONU et ses responsabilités en matière d’information, et l’un d’eux a demandé qu’on réexamine l’opération d’intégration en tenant compte de l’expérience acquise sur le terrain. UN وذكر متكلمون عديدون أن اﻹدماج لا يخدم بصورة فعالة المصلحة العليا لﻷمم المتحدة أو مسؤولياتها في مجال اﻹعلام، وطلب وفد آخر استعراض عملية اﻹدماج، مع أخذ الخبرة الميدانية في الاعتبار.
    Un État ne peut pas se soustraire à ses responsabilités en matière de droits de l'homme simplement en s'abstenant d'inscrire ces pouvoirs dans les limites de la loi. UN ولا يمكن لأي دولة أن تتجنب مسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان بمجرد الإحجام عن جعل تلك السلطات في حدود القانون.
    Dans le cadre de ses attributions dans ce domaine, l'Administration continuera aussi de veiller à la bonne mise en œuvre des contrôles de l'utilisation finale. UN 13 - وتواصل الهيئة أيضا، في إطار مسؤولياتها في مجال الإنفاذ إنفاذ الضوابط المتعلقة بالاستعمال النهائي.
    La Conférence prie l'AIEA de continuer à définir les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter efficacement de toutes ses responsabilités dans le domaine des garanties. UN ويطلب المؤتمر من الوكالة أن تواصل، تحديد الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات.
    Il s'agit d'aider les écoles et les structures d'accueil préscolaire à devenir des communautés capables d'intégrer, promouvoir et assumer leurs responsabilités en matière de droits de l'homme. UN وهي تساعد المدارس والمراكز التعليمية لمرحلة الطفولة المبكرة على أن تتطور وتصبح هيئات مجتمعية تفهم مسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان وتعززها وتمارسها.
    Les nouvelles tendances des relations entre Etats ont fourni à l'ONU l'occasion sans précédent d'assumer ses responsabilités en matière de paix, de stabilité et de développement. UN وذكر أن الوضع الجديد للعلاقات بين الدول أتاح لﻷمم المتحدة فرصة لم يسبق لها مثيل لمباشرة مسؤولياتها في مجال السلم والاستقرار والتنمية. إلا
    L'Ukraine, qui s'est attachée aux principes de la démocratie dès la première année de son indépendance, refuse de renoncer à ses responsabilités en matière de démocratisation. UN وأوكرانيا، التي كرست نفسها لمبادئ الديمقراطية منذ السنة اﻷولى من استقلالها لا يمكن أن تتخلى عن مسؤولياتها في مجال نشر الديمقراطية وهي لن تفعل ذلك.
    La Conférence prie l'AIEA de continuer à définir, en priorité, toutes les ressources dont elle a besoin, pour s'acquitter effectivement de ses responsabilités en matière de garanties. UN ويطلب المؤتمر من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل، على سبيل اﻷولوية، تحديد جميع الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات.
    Le Groupe du Forum des îles du Pacifique prend au sérieux ses responsabilités en matière de prévention de la criminalité et de lutte contre la drogue. UN 72 - وأكد المتكلم للجنة أن مجموعة منتدى جزر المحيط الهادئ تباشر مسؤولياتها في مجال منع الجريمة ومكافحة المخدرات بكل جدية.
    Compte tenu de la croissance continue et sans précédent des activités de maintien de la paix, des ressources supplémentaires seront nécessaires pour permettre à ce groupe de faire face à la demande et de s'acquitter de l'ensemble de ses responsabilités en matière de communication. UN ومع النمو المستمر وغير المسبوق في أنشطة حفظ السلام، ستلزم موارد إضافية لضمان أن تتمكن الوحدة من مجاراة الطلب وتنفيذ مسؤولياتها في مجال الاتصالات في مجمله.
    Troisièmement, en tant qu'État doté d'armes nucléaires, la Chine n'a jamais failli à ses responsabilités en matière de désarmement nucléaire au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ثالثا، إن الصين، بوصفها دولة حائزة للأسلحة النووية، لم تتخل أبدا عن مسؤولياتها في مجال نزع السلاح النووي وفقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Pour ce qui est du Gouvernement israélien, le HCDH prend note avec satisfaction d'éléments indiquant qu'il est disposé à entamer un dialogue à propos de ses responsabilités en matière de droits de l'homme, et souligne la nécessité de développer largement un tel dialogue au cours des mois à venir. UN وفيما يتعلق بحكومة إسرائيل، تلاحظ المفوضية مع التقدير أن هناك دلائل على الاستعداد لإجراء حوار بشأن مسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان، وتشدد على ضرورة تطور هذا الحوار تطوراً كبيراً خلال الشهور المقبلة.
    Elle a informé le Conseil qu'il n'existait toujours pas de mécanisme officiel auquel la MINUNEP pouvait transmettre ses responsabilités en matière de contrôle et que des questions importantes ayant trait à l'intégration et à la réhabilitation restaient en suspens. UN وأعلمت المجلس بأنه لا توجد بعد أية آلية قائمة يمكن للبعثة أن تسلمها مسؤولياتها في مجال الرصد، وأن القضايا الرئيسية الخاصة بالإدماج وإعادة التأهيل ما زالت دون حل.
    Dans le cadre de ses attributions dans ce domaine, l'Administration continuera aussi de veiller à la mise en œuvre des contrôles de l'utilisation finale. UN 17 - وتواصل الهيئة أيضا إنفاذ ضوابط الاستعمال النهائي، وذلك في إطار مسؤولياتها في مجال الإنفاذ.
    Dans le cadre de ses attributions dans ce domaine, l'Administration continuera aussi de veiller à la bonne exécution des contrôles de l'utilisation finale. UN 15 - كما تواصل هذه الإدارة إنفاذ الضوابط لمراقبة المستعملين النهائيين، في إطار مسؤولياتها في مجال إنفاذ الجزاءات.
    La Conférence prie l'AIEA de continuer à définir les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter efficacement de toutes ses responsabilités dans le domaine des garanties. UN ويطلب المؤتمر من الوكالة أن تواصل، تحديد الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات.
    Cette dernière a continué d'aider la MINUK à s'acquitter de ses responsabilités dans le domaine de l'aviation civile internationale conformément aux normes de l'Organisation de l'aviation civile internationale, et recherche actuellement un pays pilote pour se charger de cette tâche. UN وما زالت هذه القوة تساعد البعثة على أداء مسؤولياتها في مجال الطيران المدني الدولي وفقا لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي، وهي تسعى حاليا لتعيين دولة رائدة في هذه المهمة.
    17. Recommande que les États parties prennent des mesures efficaces pour garantir l'intégrité des familles autochtones et les aider à assumer leurs responsabilités en matière d'éducation de leurs enfants, conformément aux articles 3, 5, 18, 20, 25 et 27.3 de la Convention. UN 17- توصي بأن تتخذ الدول الأطراف التدابير الفعالة لضمان سلامة أُسر السكان الأصليين ومساعدتها في مسؤولياتها في مجال تربية الأطفال، وفقاً للمواد 3 و5 و18 و20 و25 والفقرة 3 من المادة 27 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more