Un membre du personnel ayant des responsabilités familiales peut, au titre de ce plan, opter pour une période de congé non payé pendant les mois d'été. | UN | وفي إطار هذا المخطط التجريبي، يمكن لموظف لديه مسؤوليات أسرية أن يختار فترة اجازة غير مدفوعة الأجر في أشهر الصيف. |
Les cours avaient lieu le matin pour permettre aux femmes adultes ayant des responsabilités familiales d'y assister. | UN | وألقيت المحاضرات في الصباح لتمكين النساء الكبار اللائي لديهن مسؤوليات أسرية من الحضور. |
Les efforts du Comité du milieu de travail tendent quant à eux à faire intervenir le secteur privé et les institutions de services sociaux pour améliorer les conditions des travailleurs ayant des responsabilités familiales. | UN | ومن جهة أخرى توجه اللجنة المعنية ببيئة العمل جهودها صوب كفالة إشراك القطاع الخاص ومؤسسات الخدمة الاجتماعية في المساعدة على تحسين ظروف العمل بالنسبة لﻷفراد الذين يتحملون مسؤوليات أسرية. |
Trois conditions principales doivent être réunies pour prouver l'existence de responsabilités familiales de la part d'un employé. | UN | وهناك ثلاثة شروط رئيسية ينبغي توفرها لإظهار وجود مسؤوليات أسرية من جانب الموظف. |
Le Programme féminin de renforcement de l'emploi (PROFECE), créé en 1994 auquel participent des femmes ayant des charges de famille, sans limite d'âge, se déroule dans les zones marginales de Lima et auprès de familles périurbaines de Ayacucho. | UN | :: ينفذ البرنامج النسائي لتعزيز العمالة، الذي أنشئ في سنة 1994، والذي تشترك فيه نساء ذوات مسؤوليات أسرية دون حد أقصى للسن في المناطق الهامشية في ليما مع أسر أياكوتشو التي تعيش في المناطق المحيطة بالمدينة. |
Assistance aux femmes ayant des responsabilités familiales | UN | دعم المرأة التي تتحمل مسؤوليات أسرية |
La Commission a noté avec intérêt que le libellé de cet article fait référence aux travailleurs ayant des responsabilités familiales alors que l'article 29 de la loi organique sur le travail prévoit que la préférence doit être accordée aux chefs de ménages, quel que soit leur sexe. | UN | ولاحظت اللجنة باهتمام أن نص المادة المذكورة أشار إلى العاملين الذين لديهم مسؤوليات أسرية على عكس المادة 29 من قانون العمل التأسيسي الذي ينص على إعطاء الأفضلية لأرباب الأسر بغض النظر عن نوع الجنس. |
La Commission souhaiterait savoir si le Gouvernement envisage d'amender l'article 29 de la loi organique sur le travail, puisque son application à la lettre pourrait donner lieu à une discrimination à l'encontre des travailleuses qui ont des responsabilités familiales sans être chef de ménage. | UN | وتود اللجنة أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد قررت تعديل المادة 29 من قانون العمل التأسيسي، إذ أن تطبيقه حرفيا قد يؤدي إلى تمييز ضد النساء العاملات اللاتي لديهن مسؤوليات أسرية وهن لسن ربات أسر. |
Sauf si cela est gravement inconvénient, l'employeur doit faciliter le travail à temps partiel, selon l'une des modalités prévues dans le règlement du travail à temps partiel, des travailleuses qui ont constitué un foyer et assument des responsabilités familiales. | UN | وإذا لم يكن هناك عائق خطير، يجب على صاحب العمل أن ييسر العمل لبعض الوقت، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في لائحة العمل لبعض الوقت، وذلك للعاملات اللائى تزوجن ويتحملن مسؤوليات أسرية. |
Ce rapport recommande également l'introduction d'un programme, financé par le gouvernement, de 14 semaines de congé de maternité payé au niveau du salaire minimum fédéral et la promulgation d'une nouvelle loi qui protégerait les employés ayant des responsabilités familiales et professionnelles contre la discrimination et qui leur permettrait de solliciter des horaires de travail souples. | UN | وتضمن التقرير أيضا توصية بوضع خطة تمولها الحكومة لإجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 14 أسبوعا على مستوى الحد الأدنى للأجور الاتحادية، وأنه ينبغي إيجاد تشريع جديد يوفر الحماية من التمييز بالنسبة للموظفين الذين يتحملون مسؤوليات أسرية ومسؤوليات الرعاية، والحق في طلب ترتيبات مرنة للعمل. |
7. Il est prévu d'organiser des campagnes d'information spéciales dans les médias sur la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, le soutien aux femmes ayant des responsabilités familiales et la protection de la famille, et de distribuer des brochures et des dépliants. | UN | 7- ومن المقرر تنظيم حملات إعلامية خاصة في وسائط الإعلام تتناول مكافحة التمييز ضد المرأة ومساندة النساء اللواتي يتحمّلن مسؤوليات أسرية وحماية الأسرة كما أنه من المقرر توزيع كتيّبات ونشرات مطوية. |
La Commission rappelle que l'objectif de la Convention est de garantir que les responsabilités familiales des travailleurs, hommes ou femmes, ne deviennent pas prétexte à discrimination ou n'entraînent de nouvelles formes de discrimination affectant, par exemple, les travailleurs ayant des responsabilités familiales sans être chef de ménage ou les travailleurs qui n'ont pas de responsabilités familiales. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الغرض من الاتفاقية التأكد من أن المسؤوليات الأسرية للعاملين، سواء كانوا نساء أو رجالا، لن تصبح أسبابا للتمييز أو تستحدث أشكالا جديدة من التمييز، على سبيل المثال فيما يتعلق بالعاملين ذوي المسؤوليات الأسرية وليسوا أرباب أسر أو للعاملين الذين ليست لديهم مسؤوليات أسرية. |
La Commission a également souligné la nécessité de prendre des mesures de sensibilisation visant à promouvoir une meilleure compréhension du principe de l'égalité des hommes et des femmes en matière d'emploi et des problèmes ayant trait à l'emploi et à la famille, ainsi que la nécessité de résoudre les problèmes des travailleurs ayant des responsabilités familiales. | UN | كما أكدت اللجنة ضرورة اتخاذ تدابير لزيادة الوعي وتدابير تعليمية ترمي إلى تعزيز تفهم أوسع لمبدأ المساواة بين الجنسين وقضايا العمل والأسرة، وضرورة معالجة المشاكل التي يواجهها العمال الذين يتحملون مسؤوليات أسرية. |
123. Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi. | UN | 123- لا يزال جارياً برنامج ريادي لتوفير التدريب المهني للعازبات اللواتي لديهن مسؤوليات أسرية ويحتجن إلى تدريب خاص لتمكينهن من الانضمام إلى قوة العمل. |
62. En 2010, le Plan d'action national devrait examiner la possibilité de ratifier la Convention de l'OIT no 156, 1981, concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes: travailleurs ayant des responsabilités familiales. | UN | 62- وفي عام 2010، ستنظر خطة العمل الوطنية في إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 لعام 1981 بشأن تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين العمال والعاملات: العمال الذين لديهم مسؤوليات أسرية. |
La Convention concernant l'égalité de chances et de traitements pour les travailleurs des deux sexes : travailleurs ayant des responsabilités familiales et la recommandation No 156 portent sur la discrimination et les restrictions apportées à l'emploi pour motif de responsabilités familiales. | UN | وتتناول اتفاقية العمال الذين لديهم مسؤوليات أسرية لعام ١٩٨١ والتوصية المتعلقة بذلك )رقم ١٥٦( التمييز وتقييد العمالة بسبب المسؤوليات اﻷسرية. |
Conformément au Plan d'action relatif à l'application de l'accord général (2008-2010) conclu entre les fédérations syndicales, l'organisation patronale et l'État, la Fédération de Russie a pris des mesures pour protéger les mères, les enfants et les personnes ayant des responsabilités familiales. | UN | ووفقاً لخطة العمل المعنية بتمديد الاتفاق العام (2008-2010) التي أبرمت بين رابطة نقابات العمال ورابطة أصحاب العمل والحكومة، اتخذ الاتحاد الروسي تدابير لحماية الأمهات والأطفال والأشخاص الذين يتحملون مسؤوليات أسرية. |
Lorsque le chef du foyer est une femme qui n'est pas en mesure de prendre un emploi rémunéré du fait de responsabilités familiales, elle a droit à une assistance sociale. | UN | ولرئيسة الأسرة المعيشية غير القادرة على العمل المربح بسبب مسؤوليات أسرية الحق في تلقي مساعدة اجتماعية، وينطبق هذا أيضا إذا أعلنت شركة التوظيف والتدريب أن ذكرا أو أنثى لا يصلح للعمل. |
Et l'absence de liens, de responsabilités familiales... | Open Subtitles | و لعدم وجود إرتباطات، أو مسؤوليات أسرية... |