"مسؤوليات أكبر" - Translation from Arabic to French

    • plus grandes responsabilités
        
    • davantage de responsabilités
        
    • des responsabilités accrues
        
    • plus grande responsabilité
        
    • de responsabilités accrues
        
    Ils se sont félicité de ce que le Collège présidentiel soit déterminé à assumer de plus grandes responsabilités dans le développement de la Bosnie-Herzégovine. UN ولقي تصميم مجلس الرئاسة على تولي مسؤوليات أكبر لتنمية البوسنة والهرسك ترحيبا.
    Ils se sont félicité de ce que le Collège présidentiel soit déterminé à assumer de plus grandes responsabilités dans le développement de la Bosnie-Herzégovine. UN ولقي تصميم مجلس الرئاسة على تولي مسؤوليات أكبر لتنمية البوسنة والهرسك ترحيبا.
    L'Asie est une région dynamique et diversifiée qui aspire à assumer de plus grandes responsabilités dans le monde. UN إن آسيا دينامية ومتنوعة، وتتطلع آسيا إلى تولي مسؤوليات أكبر من أجل العالم.
    On encourage ainsi les pères à prendre davantage de responsabilités pour prendre soin de l'enfant dès sa naissance. UN وهذا يشجِّع الآباء على تولّي مسؤوليات أكبر بالنسبة لرعاية طفلان ابتداءً من الأيام الأولى بعد مولده.
    Elles étaient toutefois désireuse d'assumer davantage de responsabilités dans la perspective de leur autonomie interne. UN غير أنها تواقة لتسلم مسؤوليات أكبر في ضوء حكمها الذاتي الداخلي.
    des responsabilités accrues ont été confiées aux forces nationales de sécurité afghanes dans la planification et l'exécution des opérations. UN وأُسندت مسؤوليات أكبر إلى القوات الأمنية الوطنية الأفغانية في مجال تخطيط العمليات وتنفيذها.
    On a également dit que le privilège du veto était accordé aux États qui assument la plus grande responsabilité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومما يقال أيضا إن امتياز حق النقض منح للدول التي تتحمل مسؤوليات أكبر لحفظ السلام واﻷمن الدوليين.
    Le Comité des comptes ou Comité d'audit, doté de responsabilités accrues en matière de vérification des comptes. UN لجنة المراجعة، وقد أُعطيت مسؤوليات أكبر للتحقق من المسائل الهامة المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Nous sommes attachés à sa réforme et prêts à assumer de plus grandes responsabilités sur la scène internationale. UN ونحن ملتزمون بإصلاحها وعلى استعداد لتحمل مسؤوليات أكبر على الساحة الدولية.
    Une brusque interruption de l'aide financière à des partis politiques comme l'ANC placerait ceux-ci dans une situation défavorable alors qu'ils se préparent à assumer de plus grandes responsabilités dans une Afrique du Sud nouvelle. UN فالسحب المفاجئ للدعـم المالي من أحزاب سياسية مثل المؤتمر الوطنـــي الافريقـــي سيضعهـا في مركز ضعيف وهي تستعد لتحمل مسؤوليات أكبر فـــي جنــوب افريقيا الجديدة.
    Sur le plan international, les pays développés devraient assumer de plus grandes responsabilités dans ce domaine et fournir l’aide nécessaire aux pays en développement. UN ومن منظور دولي، يتعين على البلدان المتقدمة أن تتحمل مسؤوليات أكبر في هذا الصدد. وينبغي للبلدان المتقدمة أن تقدم المساعدات اللازمة للبلدان النامية.
    L'Égypte est d'avis qu'il faut donner de plus grandes responsabilités aux bureaux extérieurs et aux équipes multidisciplinaires sur le terrain pour que les objectifs de l'ONUDI dans les pays en développement soient atteints. UN وتؤيد مصر إسناد مسؤوليات أكبر للمكاتب الميدانية وللأفرقة المتعددة التخصصات في الميدان، باعتبار ذلك الوسيلة الرئيسية لبلوغ الأهداف التي تسعى اليونيدو الى تحقيقها في البلدان النامية.
    Les bouleversements profonds intervenus aux niveaux tant de la situation internationale que de l'orientation de nos propres politiques ont offert au Myanmar de nouvelles occasions de prendre de plus grandes responsabilités et de contribuer à la paix, à la stabilité et à la prospérité de la région. UN وأتاحت التغيرات الجارفة في الظروف والاتجاهات الدولية، وكذلك في أولوياتنا واتجاهاتنا الداخلية الخاصة فرصا جديدة لميانمار لتحمﱡل مسؤوليات أكبر واﻹسهام في السلام والاستقرار والازدهار على الصعيد اﻹقليمي.
    C'est un passé d'engagement, un passé de poursuite de la paix et du développement, un passé qui motive aujourd'hui notre disposition à assumer désormais de plus grandes responsabilités dans les délibérations de l'Organisation des Nations Unies. UN إنه انعكاس لتاريخ مشاركة البرازيل في هذه المنظمة، تاريخ من العمل، تاريخ من السعي إلى تحقيق السلام والتنمية، تاريخ يجعلنا نسجل رغبتنا اﻵن في تحمل مسؤوليات أكبر في مداولات اﻷمم المتحدة.
    Compte tenu de ces limites, il demande l'opinion du Haut-Commissaire sur la nécessité pour les gouvernements d'assumer de plus grandes responsabilités dans la mise en œuvre des obligations relatives aux droits de l'homme aux niveaux national et régional. UN كما طلب رأي المفوض السامي، انطلاقاً من الصعوبات نفسها، حول الحاجة إلى تولي الحكومات مسؤوليات أكبر تضمن تنفيذ التزامات حقوق الإنسان على المستويين الوطني والإقليمي.
    Le Japon souhaite assumer davantage de responsabilités en tant que membre permanent du Conseil de sécurité. UN وتود اليابان أن تتولى مسؤوليات أكبر بوصفها عضوا دائما في مجلس اﻷمن.
    Il vise à confier davantage de responsabilités en matière de budgétisation aux Tokélaou. UN والهدف من ترتيبات الدعم الاقتصادي إسناد مسؤوليات أكبر إلى توكيلاو فيما يتعلق بالميزنة.
    Depuis la conclusion de l'accord bilatéral sur la sécurité entre l'Iraq et les États-Unis, les forces de sécurité iraquiennes ont assumé davantage de responsabilités et réalisé des avancées louables pour enrayer les actions des insurgés et protéger la population et les institutions contre des attaques potentielles. UN ومنذ توقيع الاتفاق الثنائي بين العراق والولايات المتحدة، تولت قوات الأمن العراقية مسؤوليات أكبر وحققت تقدما في تقييد أنشطة المتمردين وحماية المواطنين والمؤسسات العراقية من الهجمات المحتملة.
    Les forces nationales de sécurité afghanes continueront de recevoir des responsabilités accrues dans la planification et l'exécution des opérations futures. UN وسيستمر إسناد مسؤوليات أكبر للقوة الدولية للمساعدة الأمنية في مجال تخطيط العمليات وتنفيذها في المستقبل.
    Pour ce qui est du marché libre, le système a prévu de déléguer un pouvoir d'intervention aux intermédiaires du marché des changes, institutions placées sous la surveillance de la Commission de contrôle des banques, qui se sont vu octroyer des responsabilités accrues. UN وفيما يتعلق بالسوق الحرة للصرف، جرى وضع هذا النظام بغية تفويض الرقابة الى وسطاء ومؤسسات سوق الصرف اﻷجنبي تحت مراقبة اﻹشراف المصرفي، الذي يتحمل مسؤوليات أكبر.
    S'il est certain que cette réforme a connu des limites, en maintenant sous la tutelle fédérale des questions relevant de la politique éducative, il n'en est pas moins vrai qu'elle a transféré des responsabilités accrues aux autorités des États. UN وعلى الرغم من محدودية ذلك الإصلاح، حيث أبقى على بعض المجالات ذات الصلة من سياسة التعليم الاتحادية تحت وصاية الحكومة الاتحادية، فإنه نقل مسؤوليات أكبر إلى سلطات الولايات.
    Il a également été dit que le privilège du veto a été accordé aux pays qui assument une plus grande responsabilité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN يقال لنا أيضا إن امتياز النقض أعطي لدول تتحمل مسؤوليات أكبر في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Elles collaboraient efficacement avec l'armée et avec la police. Elles considéraient les missions comme des expériences stimulantes dans la mesure où les opérations hors siège étaient souvent pour elles synonymes de responsabilités accrues; UN وقد عملت على نحو فعال مع كل من الشرطة العسكرية والشرطة المدنية وهي تعتبر أن خبرتها الميدانية عنصرا حفازا نظرا ﻷنها تعطى في العادة مسؤوليات أكبر مما يوكل إليها في المقر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more