"مسؤوليات الدولة" - Translation from Arabic to French

    • les responsabilités de l'État
        
    • obligations de l'État
        
    • des responsabilités de l'État
        
    • responsabilité de l'État est
        
    • les responsabilités qui incombent aux puissances
        
    • responsabilités qui incombent à l'État
        
    Quelles sont les responsabilités de l'État dans le cadre des activités des industries extractives? UN ما هي مسؤوليات الدولة في سياق أنشطة قطاع الصناعة الاستخراجية؟
    Elle précise également les responsabilités de l'État et des parents en ce qui concerne le bien-être des enfants et les sanctions imposées en cas de non respect. UN ويحدد القانون أيضا مسؤوليات الدولة والوالدين المتعلقة برفاه الأطفال والجزاءات المفروضة في حال عدم الامتثال.
    La formule moderne du développement repose sur ces libertés, mais elle repose aussi sur les responsabilités de l'État envers la société, en tant que garant des libertés individuelles et du renforcement du système lui-même. UN والصيغة الجديدة للتنمية تقوم على هذه الحريات، بيد أنها تقوم أيضا على مسؤوليات الدولة تجاه المجتمع بوصفها ضامنة للحريات الفردية ومدعاة لتعزيز النظام نفسه.
    Principe 2. obligations de l'État UN المبدأ 2: مسؤوليات الدولة
    Le bureau a dispensé des conseils aux parlementaires et aux ONG sur l'étendue des responsabilités de l'État concernant les formes domestiques et autres de violence à motivation sexiste. UN وقدمت المفوضية المشورة لنواب في البرلمان ومنظمات غير حكومية بشأن نطاق مسؤوليات الدولة إزاء العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس.
    Le Kazakhstan appuie pleinement la mise en œuvre simultanée des trois piliers qui sont les fondements de la responsabilité de protéger : les responsabilités de l'État en matière de protection; l'assistance internationale et le renforcement des capacités; et une réaction résolue en temps voulu. UN وتؤيد كازاخستان التنفيذ المتزامن للركائز الثلاث التي تستند إليها المسؤولية عن الحماية: مسؤوليات الدولة عن الحماية؛ والمساعدة الدولية وبناء القدرات؛ والاستجابة في التوقيت المناسب وبشكل حاسم.
    À l'inverse, la responsabilité de protéger est une obligation collective composée de trois piliers : les responsabilités de l'État en matière de protection; l'assistance internationale et le renforcement des capacités; et une réaction résolue en temps voulu. UN وعلى العكس، فإن المسؤولية عن الحماية التزام جماعي يتضمن ثلاث ركائز: مسؤوليات الدولة عن الحماية، والمساعدة الدولية وبناء القدرة؛ والاستجابات الحاسمة وفي الوقت المناسب.
    Il lui recommande également de veiller à ce que ses politiques d'intégration traduisent un juste équilibre entre les responsabilités de l'État découlant de la Convention et celles des communautés d'immigrants. UN كما توصيها بكفالة أن تعكس سياساتها في مجال الإدماج تحقيق التوازن الملائم بين مسؤوليات الدولة بموجب الاتفاقية ومسؤوليات مجتمعات المهاجرين.
    Il lui recommande également de veiller à ce que ses politiques d'intégration traduisent un juste équilibre entre les responsabilités de l'État découlant de la Convention et celles des communautés d'immigrants. UN كما توصيها بكفالة أن تعكس سياساتها في مجال الإدماج تحقيق التوازن الملائم بين مسؤوليات الدولة بموجب الاتفاقية ومسؤوليات مجتمعات المهاجرين.
    Il était indispensable de déterminer les responsabilités de l'État lorsqu'un individu violait l'un quelconque des droits inscrits dans le Pacte, comme le droit à un logement suffisant. UN وأضافت السيدة مورفاي قائلة إنه من الضروري تحديد مسؤوليات الدولة عندما يُخِل أي فرد بأي حق من حقوق العهد، مثل الحق في سكن لائق.
    Si le gouvernement hôte accepte cette interprétation, le paragraphe 22 et l'annexe I de la Réglementation sont en accord avec les responsabilités de l'État accréditaire en droit international. UN وإذا قبلت الحكومة المضيفة هذا التفسير، تتفق الفقرة 22 والتذييل الأول لبرنامج وقوف المركبات مع مسؤوليات الدولة المضيفة وفقا للقانون الدولي.
    L'équilibre entre les responsabilités de l'État et les doctrines juridiques renforçant les droits des victimes UN دال - موازنة مسؤوليات الدولة إزاء المبادئ القانونية الساعية إلى تمكين الضحايا
    La loi 387 de 1997 arrête les responsabilités de l'État en ce qui concerne les soins intégrés à apporter aux personnes déplacées par la violence, en élaborant une politique publique et en mettant en œuvre des mesures de prévention et de stabilisation. UN وأضافت أن القانون رقم 387 لعام 1997 حدد مسؤوليات الدولة من حيث تقديم العناية الشاملة للأشخاص المُشرَّدين بواسطة العنف، وصياغة السياسة العامة وتنفيذ تدابير المنع وتحقيق الاستقرار.
    les responsabilités de l'État dans le domaine de l'éducation ne sont pas atténuées du fait de la complexité des structures politiques; elles s'étendent en principe à l'ensemble du territoire. UN ولا يجب أن تتقلص مسؤوليات الدولة في مجال تقديم التعليم بسبب تعقد الهياكل السياسية؛ فمسؤوليات الدولة تمتد لتشمل جميع المناطق الخاضعة لها.
    Elle reconnaît le droit de migrer, interdit de considérer une personne comme étant en situation irrégulière du fait de sa condition de migrant et précise les responsabilités de l'État envers les Équatoriens qui se trouvent à l'étranger eu égard à l'exercice de leurs droits. UN كما يعترف الدستور بالحق في الهجرة، ويقرّ حظر اعتبار المهاجرين أشخاصاً خارجين عن القانون كونهم مهاجرين، ويُفصّل مسؤوليات الدولة إزاء ممارسة الإكوادوريين في الخارج حقوقهم.
    Le rapport du Secrétaire général énonce clairement les trois piliers qui servent de fondement au principe de la responsabilité de protéger, à savoir les responsabilités de l'État en matière de protection, l'assistance internationale et le renforcement des capacités, et une réaction résolue en temps voulu. UN ويجمل تقرير الأمين العام بوضوح الركائز الثلاث التي تشكل الأساس الذي يستند إليه مبدأ المسؤولية عن الحماية، وهي، مسؤوليات الدولة عن الحماية والمساعدة الدولية وبناء القدرات والاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة.
    Principe 2. obligations de l'État UN المبدأ 2: مسؤوليات الدولة
    Principe 2. obligations de l'État UN المبدأ 2: مسؤوليات الدولة
    Au contraire, à cause de la réforme de l'administration publique, c'est-à-dire du processus de délégation des responsabilités de l'État à des entités autonomes, il y a eu une diminution notable du nombre des écoles maternelles. UN بل على العكس، ونتيجة للإصلاح الإداري الحكومي، الذي آلت بموجبه مسؤوليات الدولة إلى هيئات مستقلة، حدث انخفاض ملموس في عدد رياض الأطفال.
    209. Une deuxième responsabilité de l'État est de mener sans délai des enquêtes efficaces et de traduire en justice les responsables des graves violations perpétrées le 28 septembre. UN 209 - وتتمثل ثاني مسؤوليات الدولة في إجراء تحقيقات فعالة دون تأخير وفي تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة يوم 28 أيلول/سبتمبر إلى العدالة.
    [Le Conseil de sécurité] reconnaît les besoins des populations civiles qui vivent sous occupation étrangère et souligne, à ce propos, les responsabilités qui incombent aux puissances occupantes. UN ويقر المجلس ... باحتياجات المدنيين الخاضعين لاحتلال أجنبي، ويؤكد ...، في هذا الصدد، مسؤوليات الدولة القائمة بالاحتلال.
    La formule moderne du développement réside dans ces libertés, mais également dans les responsabilités qui incombent à l'État à l'égard de la société, qui doit garantir le respect des libertés individuelles et le renforcement du système lui-même. UN ويقوم المفهوم الجديد للتنمية على أساس هذه الحريات، وكذلك على مسؤوليات الدولة التي تمثل المجتمع والتي يجب أن تكفل احترام حريات الفرد، وتعمل على تعزيز النظام نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more