"مسؤولية أساسية" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité principale
        
    • ont une responsabilité fondamentale
        
    • une responsabilité essentielle
        
    • une responsabilité fondamentale de
        
    • incombe au premier chef
        
    • responsables au premier chef
        
    • une responsabilité primordiale
        
    • ont la responsabilité première de
        
    • la responsabilité cruciale
        
    • responsable au premier chef
        
    • la responsabilité fondamentale
        
    • portent une grande responsabilité
        
    Chaque État a la responsabilité principale de promouvoir et de défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN إن كل دولة تتحمل مسؤولية أساسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Les États Membres assument la responsabilité principale d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies. UN والدول اﻷعضاء تتحمل مسؤولية أساسية عن كفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale : appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Les communautés elles-mêmes ont évidemment une responsabilité essentielle à cet égard. UN وبالطبع تتحمل الطوائف ذاتها مسؤولية أساسية في هذا الصدد.
    La protection des enfants demeure une responsabilité fondamentale de la communauté internationale, qui exige qu'ils soient élevés dans un environnement sain, qui garantisse leur bien-être spirituel et physique. UN تبقى حماية حقوق الطفل مسؤولية أساسية من مسؤوليات المجتمع الدولي، إذ تقتضي أن يربىَّ الأطفال في بيئة سليمة تؤمِّن رفاههم الروحي والجسدي.
    Mettre un terme aux crimes et arrêter les individus se trouvant sur le territoire soudanais qui en sont responsables est une responsabilité qui incombe au premier chef au Gouvernement soudanais. UN وتتحمل الحكومة السودانية مسؤولية أساسية عن إنهاء الجرائم وإلقاء القبض على الأفراد الموجودين في أراضي السودان.
    En principe, l’Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité, qui sont responsables au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales, devraient accorder l’attention qu’ils méritent aux efforts que l’Armée populaire coréenne déploie en vue de régler la question de la ligne de démarcation militaire maritime dans la mer Jaune et devraient coopérer pleinement avec elle. UN ومن المتوقع أن تولي اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن اللذان يتحملان مسؤولية أساسية للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، الاهتمام اللازم للجهود التي يبذلها الجيش الشعبي الكوري من أجل حل مسألة خط رسم الحدود العسكرية البحرية في بحر كوريا الغربي، وأن يتعاونا معه تعاونا تاما. ــ ــ ــ ــ ــ
    A cet égard, le Conseil de sécurité et, en particulier, ses cinq membres permanents ont une responsabilité primordiale. UN وفي هذا الصدد، فإن على مجلس اﻷمن، ولاسيما اﻷعضاء الخمسة الدائمون، مسؤولية أساسية.
    De plus, les parties ont la responsabilité première de faire répondre de leurs actes les auteurs de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وإضافة إلى هذا فإنه تقع على الأطراف مسؤولية أساسية بالنسبة لمساءلة منتهكي القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Le Conseil de sécurité a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, au sein du système des Nations Unies. UN يتولى مجلس الأمن مسؤولية أساسية داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال الأمن والسلم الدوليين.
    Chaque pays a la responsabilité principale d'établir la justice et l'état de droit à l'intérieur de ses frontières. UN وتقع على كل بلد مسؤولية أساسية عن ترسيخ العدالة وسيادة القانون داخل حدوده.
    La protection et la promotion des droits de l'homme relèvent de la responsabilité principale des gouvernements. UN فحماية حقوق الإنسان والنهوض بها مسؤولية أساسية على الحكومات.
    Les gouvernements nationaux ont la responsabilité principale du développement économique et social dans leur pays. UN والحكومات الوطنية تتحمل مسؤولية أساسية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية ببلدانها.
    la responsabilité principale incombe aux États, mais d'autres acteurs sont également dans l'obligation d'agir. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية في هذا المجال، ولكن على الآخرين أيضا واجب العمل.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale : appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale : appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Nous n'avons cessé de demander aux Nations Unies d'accroître leurs dispositions et leur engagement en faveur du développement qui constitue une responsabilité essentielle de l'Organisation. UN لقد دأبنا على مناشدة الأمم المتحدة أن تزيد من توجهها إلى التنمية ومن ارتباطها بها، فهي مسؤولية أساسية.
    La gestion des finances, des personnes et de l'infrastructure est une responsabilité essentielle des administrations, grandes ou petites. UN وتعد إدارة النقدية والأفراد والأصول الهيكلية مسؤولية أساسية تضطلع بها الحكومات، الكبيرة منها والصغيرة.
    La protection des droits de l'enfant reste une responsabilité fondamentale de la communauté humaine, qui exige que les enfants grandissent dans un environnement sain où leur développement physique, psychologique, social, affectif, cognitif et culturel est garanti. UN إن حماية حقوق الطفل تظل مسؤولية أساسية للمجتمع البشري تتطلب تربية الأطفال في بيئة صحية وكفالة نموهم البدني والنفسي وتطورهم الاجتماعي والعاطفي والعقلاني والثقافي.
    C'est aux chefs de département et aux responsables opérationnels qu'incombe au premier chef la responsabilité de veiller à ce que les pouvoirs délégués soient exercés correctement. UN ولرؤساء الإدارات والمديرين التنفيذيين مسؤولية أساسية في كفالة الممارسة المناسبة للسلطة المفوضة.
    On a dit maintes fois que les gouvernements étaient responsables au premier chef de leurs citoyens, mais les gouvernements des pays en développement, et en particulier des pays les moins avancés, ont besoin d'être aidés, même s'ils gardent les rênes en main. UN 92 - وقد ذُكر مرارا وتكرارا أن الحكومات عليها مسؤولية أساسية تجاه مواطنيها، ولكن الحكومات في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في حاجة إلى مساعدة ولو أنها لا تزال تحتل مركز القيادة.
    Le maintien de la paix est une responsabilité primordiale de l'Organisation. UN وحفظ السلام مسؤولية أساسية لهذه المنظمة.
    Mon second objectif est de formuler des recommandations précises sur la manière dont les initiatives du système des Nations Unies dans ce domaine pourraient être encore renforcées, avec la coopération et la participation actives des États Membres qui, en dernière analyse, ont la responsabilité première de la prévention des conflits. UN وهدفي الثاني هو أن أقدم توصيات محددة تبين كيف يمكن مواصلة تعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان بالتعاون مع الدول الأعضاء ومشاركتها الفعلية، وهي التي تتحمل مسؤولية أساسية في منع نشوب الصراعات.
    Le Groupe de contact a réaffirmé que le Conseil est responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales et que lorsqu'il s'acquitte des obligations lui incombant à ce titre, il agit au nom des Membres de l'ONU. UN وأكد فريق الاتصال من جديد أنه تقع على عاتق مجلس اﻷمن مسؤولية أساسية لصون السلم واﻷمن الدوليين، والمجلس، باضطلاعه بهذه الواجبات في إطار مسؤوليته، إنما يعمل نيابة عن اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Enfin, le respect des droits de l'homme des citoyens d'un pays relève de la responsabilité fondamentale de chaque Etat. UN أخيرا، إن من واجب كــل دولة أن تكفل حقوق الانسان لمواطنيها باعتبار ذلك مسؤولية أساسية تقع على عاتقها.
    Tous les États Membres qui font partie de la région, en particulier la République arabe syrienne et la République islamique d'Iran, portent une grande responsabilité à cet égard. UN وعلى جميع الدول الأعضاء في المنطقة، لا سيما الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية، مسؤولية أساسية في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more