"مسؤولية اجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • une responsabilité sociale
        
    • responsabilités sociales
        
    • de responsabilité sociale
        
    • la responsabilité sociale
        
    • socialement responsable
        
    Ils devraient exercer une responsabilité sociale internationale et faire en sorte que ces armes ne soient pas livrées dans les régions de conflit de par le monde. UN ينبغي لها أن تتحمل مسؤولية اجتماعية دولية، وأن تكفل عدم إتاحة هذه اﻷسلحة في مناطق الصراع في شتى أرجاء العالم.
    La position de l'Argentine est fondée sur le fait que la maternité doit être considérée comme une responsabilité sociale et non pas comme un événement qui diminue la capacité de main-d'œuvre. UN ومبرر هذا الموقف هو أن الأمومة يجب اعتبارها مسؤولية اجتماعية وليس حدثاً يقلل من القدرة على العمل.
    Elle est fondée sur la reconnaissance de la dignité de tous les membres de la société et entraîne une responsabilité sociale. UN وهي تقوم على الاعتراف بكرامة كل عضو في المجتمع، وتفرض مسؤولية اجتماعية.
    Nous recommandons à tous les pays de renforcer les conditions économiques et légales propices à l'investissement privé. Toutes les entreprises privées doivent souscrire aux lois nationales et assumer leurs responsabilités sociales. UN ونحن نوصي جميع البلدان بتعزيز الأوضاع الاقتصادية والقانونية التي تسمح بالاستثمار الخاص ويجب على جميع الشركات الخاصة أن تتقيد بالقوانين الوطنية وأن تتحمل مسؤولية اجتماعية مشتركة.
    Le manque de respect pour les femmes, qui sont réduites au statut de simple objet sexuel, traduit l'absence de responsabilité sociale. UN ويظهر عدم وجود مسؤولية اجتماعية في عدم احترام النساء اللواتي ينزّل مركزهن إلى مجرد أشياء للإشباع الجنسي.
    Toutefois, dans une ère de mondialisation et d'interdépendance croissante, la réalisation des objectifs de développement est la responsabilité sociale et morale de la communauté internationale. UN غير أن تحقيق الأهداف الإنمائية في عالم متزايد العولمة والترابط أصبح مسؤولية اجتماعية وأخلاقية يضطلع بها المجتمع الدولي.
    Les journalistes ont une responsabilité sociale importante, car la liberté de la presse n'est pas à elle seule suffisante pour protéger les intérêts de la société. UN فالصحفيون يتحملون مسؤولية اجتماعية جسيمة، ﻷن حرية الصحافة في حد ذاتها غير كافية لحماية مصالح المجتمع.
    Sans plus attendre les politiques publiques devront considérer les soins à la personne comme une responsabilité sociale et collective et traiter les personnes qui dispensent bénévolement des soins et celles qui les reçoivent comme des titulaires de droits. UN وينبغي دون مزيد من الإبطاء أن تعمل السياسات العامة على تحديد الرعاية باعتبارها مسؤولية اجتماعية وجماعية، ومعاملة مقدمي الرعاية غير المدفوعة الأجر وهؤلاء الذين يقومون على رعايتهم باعتبارهم أصحاب حقوق.
    En tant qu’employeurs, les organisations du système des Nations Unies avaient une responsabilité sociale vis-à-vis des enfants de leurs employés et l’indemnité pour enfants à charge était l’expression de cette responsabilité. UN وتتحمل مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بوصفها رب عمل، مسؤولية اجتماعية تجاه أولاد موظفيها، وهي تسلم بذلك من خلال دفع بدل إعالة اﻷولاد.
    — Les enfants ne font pas seulement partie de la famille, ils constituent aussi une responsabilité sociale et communautaire; UN - ان اﻷطفال ليسوا مجرد أسرة، بل هم أيضاً مسؤولية اجتماعية ومجتمعية.
    Le développement est une responsabilité sociale qui échoit aux pouvoirs publics, au secteur privé et au mouvement associatif. UN ٦١ - والتنمية مسؤولية اجتماعية تتشارك الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني في تحملها.
    Ces activités relèvent d'une responsabilité sociale et collective qui devrait être répartie plus équitablement entre les femmes et les hommes, l'État et les ménages, les riches et les personnes défavorisées. UN وذكرت أن أعمال الرعاية تمثل مسؤولية اجتماعية ومشتركة ولا بد من توزيعها بصورة أكثر إنصافاً بين النساء والرجال وبين الدولة والأسر المعيشية ثم بين القادرين والمحرومين.
    Les États devraient considérer les activités en question comme une responsabilité sociale au lieu de les reléguer à la sphère privée. UN وعلى الدول أن تنظر في أمر العمل المنزلي غير المدفوع الأجر باعتباره مسؤولية اجتماعية بدلاً من مجرد إحالة هذا الأمر على المجال الخاص.
    Les participants ont souligné qu'il fallait reconnaître le travail non rémunéré, sur le plan de la prestation de soins, comme une responsabilité sociale devant être partagée par tous. UN وشدد المشاركون على ضرورة الاعتراف بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بوصفها مسؤولية اجتماعية يتعين اشتراك الجميع في تحملها.
    Il recommande que l'État partie déploie des efforts ciblés pour faire mieux comprendre que les hommes aussi bien que les femmes ont une responsabilité sociale dans l'éducation des enfants. UN وتوصي بأن تبذل الدولة الطرف جهودا محددة الأهداف للنهوض بفهم الوالدية باعتبارها مسؤولية اجتماعية للأمهات والآباء على السواء.
    Nous recommandons à tous les pays de renforcer les conditions économiques et légales propices à l'investissement privé. Toutes les entreprises privées doivent souscrire aux lois nationales et assumer leurs responsabilités sociales. UN ونحن نوصي جميع البلدان بتعزيز الأوضاع الاقتصادية والقانونية التي تسمح بالاستثمار الخاص ويجب على جميع الشركات الخاصة أن تتقيد بالقوانين الوطنية وأن تتحمل مسؤولية اجتماعية مشتركة.
    ∙ Avec la mondialisation de l'économie, la libéralisation des échanges et la mise en place de réseaux commerciaux multilatéraux s'établit un marché libre où les grandes sociétés commerciales ont beaucoup de pouvoir, très peu de responsabilités sociales et aucun compte à rendre à la population locale. UN ● تؤدي النظم التجارية المتعددة اﻷطراف والعولمة الاقتصادية والتحرر التجاري إلى تشجيع وجود سوق حرة تحظى فيها الشركات بقدر كبير من السلطة، مع تحمل مسؤولية اجتماعية ضئيلة، وعدم مواجهة مساءلة محلية.
    Les valeurs de l'association sont imbriquées dans celles de l'Islam, qui confère aux femmes le pouvoir de prendre de plus grandes responsabilités sociales et économiques dans le développement d'une communauté qui fonctionne efficacement. UN فقِيَم المنظمة تتضمنها قيّم الإسلام الذي يمكِّن المرأة بشكل واضح لتحمّل مسؤولية اجتماعية واقتصادية أكبر لتنمية مجتمع فعال بدرجة كبيرة.
    Dans toute la région postsoviétique, les femmes endossent une part plus grande de responsabilité sociale que les hommes, apportant leurs soins aux membres de la famille et de la communauté, tout en participant à des activités professionnelles et éducatives. UN فالمرأة على مستوى المنطقة السوفياتية السابقة تتحمل مسؤولية اجتماعية أكبر بكثير من مسؤولية الرجل، إذ تقوم بأدوار منزلية، وتقدم الرعاية المجتمعية، بينما تشارك في أنشطة مهنية وتعليمية.
    Cela leur permettrait d'attirer des investissements étrangers directs sains et non spéculatifs qui, lorsqu'ils sont conformes aux lois et priorités nationales et s'accompagnent de la responsabilité sociale, constituent un important complément à l'investissement public et à l'aide financière publique. UN وسيساعد ذلك على جلب استثمار مباشر أجنبي سليم وغير قائم على المضاربة يشكل عند امتثاله للقوانين والأولويات الوطنية وانطوائه على مسؤولية اجتماعية مكملاً مهماً للاستثمار العام والمعونة المالية الرسمية.
    Ce scénario est envisagé dans un document de 1997 du Centre européen de journalisme, qui propose un système non gouvernemental de surveillance des médias, qui contrôlerait la qualité et encouragerait un journalisme socialement responsable. UN وقد تُوخي سيناريو من هذا القبيل في ورقة صدرت في عام 1997 عن المركز الأوروبي للصحافة، ألمحت إلى أن النظم غير الحكومية لمساءلة وسائط الإعلام يمكن أن تقوم بمهمة مراقبة الجودة بما يضمن وقوع مسؤولية اجتماعية على عاتق الوسائط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more