la responsabilité de l'ONU en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales s'est notamment alourdie. | UN | وقد ازدادت إلى حد كبير مسؤولية الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Nous croyons cependant que la responsabilité de l'ONU est de maintenir la paix et la sécurité internationales et d'éviter une guerre sans merci entre les États. | UN | نحن نعتقد أن مسؤولية الأمم المتحدة تتمثل في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتجنّب نشوب حرب ضارية بين البلدان. |
L'Assemblée générale devrait envoyer un message clair au peuple palestinien lui indiquant que tant qu'un règlement juste et global n'aura pas été réalisé, la responsabilité de l'ONU à l'égard de leur sort restera engagée. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تبعث برسالة واضحة إلى الشعب الفلسطيني مؤداها أن مسؤولية الأمم المتحدة فيما يتعلق بمحنته، لن تتناقص حتى تتحقق تسوية عادلة وشاملة. |
Pour ce qui est des sanctions particulières, la Malaisie considère qu'il faut poursuivre l'examen de la proposition de la Jamahiriya arabe libyenne concernant la responsabilité des Nations Unies dans la réduction des conséquences financières ou économiques directes des sanctions. | UN | أما ما يتعلق بالجزاءات المستهدفة، فإن وفده يعتقد أنه يتوجب تكريس المزيد من الدراسة للاقتراح المقدم من الجماهيرية العربية الليبية بشأن مسؤولية الأمم المتحدة في التقليل من الآثار المالية أو الاقتصادية للتطبيق المباشر للجزاءات. |
Or, il est utile de rappeler que, conformément à leur propre charte, la responsabilité des Nations Unies demeure engagée dans le territoire non autonome du Sahara occidental. | UN | إلا أن من المجدي التذكير بأن مسؤولية الأمم المتحدة وفقا لميثاقها تظل قائمة في إقليم الصحراء الغربية غير المتمتع بالاستقلال الذاتي. |
Cela témoigne de l'importance qu'une grande majorité d'États attache à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine et rappelle la responsabilité de l'ONU à cet égard. | UN | ويدل هذا على الأهمية التي توليها الغالبية العظمى من الدول لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين كما انه يعيد تأكيد مسؤولية الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Nous sommes d'avis qu'il doit relever de la responsabilité de l'ONU d'intervenir pour éviter l'apparition de conflits, qu'il s'agisse de conflits entre États ou au sein d'un État. | UN | ونؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون من مسؤولية الأمم المتحدة التدخل لمنع نشوب الصراعات، بغض النظر عما إذا كانت داخل الدول أو فيما بينها. |
À l'occasion déjà, elle invoque même la légitime défense dont l'effectivité et la justification de circonstance restent à établir. Par une enquête internationale indépendante assurément, sous la responsabilité de l'ONU! | UN | وبالمناسبة، فقد اعتدت بالدفاع المشروع الذي ينبغي أن يثبت ما إذا كان هناك ما يسوغه وما يبرره تحقيق دولي مستقل يتم قطعا تحت مسؤولية الأمم المتحدة. |
Par exemple, le rapport cité concernant le Rwanda semble n'envisager la < < responsabilité > > de l'ONU qu'au sens moral. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن التقرير المستشهد به بشأن رواندا يبدو أنه يتناول " مسؤولية " الأمم المتحدة من الناحية المعنوية ليس إلا. |
9. Insertion, dans le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents, d'une précision concernant la responsabilité de l'ONU en matière de contrôle des mouvements des missions | UN | 9 - توضيح دليل المعدات المملوكة للأمم المتحدة بشأن مسؤولية الأمم المتحدة عن مراقبة حركة البعثة |
Les États membres doivent aussi examiner comment, compte tenu de leurs ressources limitées, l'ONU, et plus particulièrement le Comité scientifique, peuvent parvenir à une meilleure connaissance des effets de l'exposition aux rayonnements nucléaires, se pencher sur la responsabilité de l'ONU envers les Îles Marshall, et faciliter la solution des questions d'indemnisation et des questions sanitaires. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أيضاً بحث الطريقة التي تستطيع بها الأمم المتحدة واللجنة العلمية بشكل خاص، في إطار الموارد المحدودة، تحقيق فهم محسن لآثار التعرض للإشعاع الذري؛ وينبغي أن تفكر في مسؤولية الأمم المتحدة تجاه جزر مارشال وتسهيل الجهود المبذولة لتناول القضايا المتعلقة بالتعويض والصحة. |
Par ailleurs, il devrait y avoir une plus grande coordination entre le COPUOS et ses deux sous-comités, en ayant à l'esprit la responsabilité de l'ONU en ce qui concerne le développement progressif du droit de l'espace. | UN | وينبغي أن يكون هناك المزيد من التنسيق بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية واللجنتين الفرعيتين التابعتين لها مع وضع مسؤولية الأمم المتحدة عن التطوير التدريجي لقانون الفضاء الخارجي في الاعتبار. |
Comme je lui ai dit lors d'une cérémonie d'honneur organisée à Monrovia en juillet dernier, nous sommes fiers de ce qu'il a accompli pour renforcer la responsabilité de l'ONU : la responsabilité de protéger les pauvres des riches, les faibles des forts et les humbles des arrogants. | UN | وقد قلت له في حفل تكريم أقيم في منروفيا في شهر تموز/يوليه، إننا فخورون بسجله في تعزيز مسؤولية الأمم المتحدة: مسؤولية حماية الفقراء من الأغنياء، والضعيف من القوي، والمتواضع من المتكبر. |
Il est de la responsabilité des Nations Unies de protéger les mineurs en détention, et on ne doit pas seulement leur épargner les châtiments corporels et le travail forcé, mais également les actes de torture et les traitements ou sanctions cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وأضاف أن من مسؤولية الأمم المتحدة أن تحمي الأطفال المعتقلين، ولا ينبغي فقط حمايتهم من العقوبة البدنية والعمل الإجباري، وإنما ينبغي بالإضافة إلى ذلك عدم تعريضهم للتعذيب ولمعاملة أو عقوبة أخرى قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
Il demande quelles sont les implications juridiques pour une puissance occupante lorsque celle-ci refuse l'accès à la nourriture à la population occupée, et quelle est la responsabilité des Nations Unies et de la communauté internationale par rapport à la garantie du droit de cette population à l'alimentation. | UN | وتساءل عن التبعات القانونية على أي سلطة محتلة عندما تحرم السكان المحتلين من الحصول على الأغذية، وما هى مسؤولية الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في ضمان حق هؤلاء الناس في الغذاء. |
S'agissant de la protection des civils, la responsabilité des Nations Unies à l'égard des populations vulnérables consiste en premier lieu à soutenir l'action des autorités nationales ; c'est l'État qui porte la principale responsabilité. | UN | 41 - وقال إنه بشأن مسألة حماية المدنيين، تشمل مسؤولية الأمم المتحدة تجاه السكان الضعفاء أساساً دعم الإجراءات التي تتخذها السلطات الوطنية؛ فالدولة هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية. |
Le vote à l'Assemblée générale a clairement manifesté l'importance que la vaste majorité des États attachent à l'instauration d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine et a réaffirmé que la responsabilité des Nations Unies à l'égard de la question de Palestine prendra fin seulement lorsque tous les aspects de la question auront été réglés. | UN | وقد أظهر تصويت الجمعية العامة الأهمية التي توليها غالبية ساحقة من الدول لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية، وأكد مجدداً أن مسؤولية الأمم المتحدة فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية لن تنتهي حتى تتم تسوية القضية بأوجهها كافة. |
Réalisation d'études d'impact environnemental et mise en œuvre d'un plan d'action écologique, en réponse à l'obligation faite à l'ONU d'étudier les effets de ses opérations de maintien de la paix sur l'environnement | UN | إجراء دراسات الأثر البيئي وتنفيذ خطة عمل بيئية تتناول مسؤولية الأمم المتحدة في مراعاة الأثر البيئي لبعثات حفظ السلام |
:: Mise en application de la première phase des responsabilités qui incombent aux Nations Unies en ce qui concerne l'examen de l'impact sur l'environnement des missions de maintien de la paix | UN | :: تنفيذ المرحلة الأولى من تناول مسؤولية الأمم المتحدة فيما يتعلق بمراعاة الأثر البيئي لبعثات حفظ السلام |
6. Réaffirme la responsabilité de l’Organisation des Nations Unies vis-à-vis du peuple du Sahara occidental, telle qu’elle est stipulée dans le plan de règlement; | UN | " ٦ - تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نص عليها في خطة التسوية؛ |
La réparation et l'entretien du matériel appartenant aux Nations Unies sont du ressort de l'ONU, conformément aux dispositions de l'appendice 16 du chapitre 3. | UN | 24 - يدخل في مسؤولية الأمم المتحدة إصلاح وصيانة المعدات المملوكة للأمم المتحدة، استنادا إلى التذييل 16 للفصل الثالث. |
Portée de la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les activités des forces des Nations Unies | UN | نطاق مسؤولية اﻷمم المتحدة عن أنشطة قوات اﻷمم المتحدة |