Le texte proposé aurait peut-être davantage sa place au paragraphe 3 du projet d'article 17, relatif à la responsabilité du transporteur. | UN | وربما يكون من الأنسب أن يُدرج النص المقترح في الفقرة 3 من المادة 17، التي تتناول مسؤولية الناقل. |
s'est produit pendant la durée de la responsabilité du transporteur telle que celle-ci est définie au chapitre 3. | UN | وقع أثناء فترة مسؤولية الناقل حسب تعريفها الوارد في الفصل 3. |
En outre, pensait-on, l'obligation posée dans ce projet de disposition était déjà suffisamment traitée dans le projet d'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur. | UN | وارتئي كذلك أن الالتزام الوارد في مشروع الحكم هذا مشمول بالفعل على نحو كاف في مشروع المادة 17 بشأن مسؤولية الناقل. |
On citera, par exemple, les paragraphes relatifs à l'article 4 sur la durée de la responsabilité du transporteur: | UN | وفيما يلي مثلا الفقرات المتعلقة بالمادة ٤ بشأن مدة مسؤولية الناقل: |
Il a été estimé que, dans ces circonstances, on pouvait raisonnablement s'attendre à ce que ce laps de temps soit compris dans la durée de responsabilité du transporteur. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن من المعقول في تلك الحالات توقّع أن تكون هذه الفترة ضمن حدود فترة مسؤولية الناقل. |
Toutefois, la délégation guatémaltèque est préoccupée par la démarche adoptée en ce qui concerne la responsabilité du chargeur en cas de retard, la limitation de la responsabilité du transporteur et la liberté contractuelle dans les contrats au volume. | UN | غير أن وفدها يشعر بالقلق إزاء معاملة مسؤولية الشاحن عن التأخير، وحدود مسؤولية الناقل وحرية التعاقد في عقود الحجم. |
Conclusions provisoires concernant la limitation de la responsabilité du transporteur: | UN | استنتاجات مؤقتة بشأن الحد من مسؤولية الناقل: |
Proposition relative à la limitation de la responsabilité du transporteur | UN | اقتراح بشأن الحد المفروض على مسؤولية الناقل |
Le Gouvernement fédéral s'inquiète de l'introduction d'une telle disposition limitant la responsabilité du transporteur. | UN | ويساور الحكومةَ الاتحادية القلقُ إزاء السماح بتقييد مسؤولية الناقل على هذا النحو. |
Maximiser la responsabilité du transporteur tout en réduisant la quantité de cargaison constituant un < < contrat de volume > > ne profiterait qu'au chargeur. | UN | وأوضح أن زيادة مسؤولية الناقل في الوقت الذي تقل فيه كمية البضاعة التي تشكل عقود الكمية، لن يفيد سوى الشاحن. |
Une deuxième possibilité, qui est généralement conforme à la législation d'autres pays, serait, toujours schématiquement, de refuser de considérer ces mentions comme valables au motif qu'elles viseraient à limiter la responsabilité du transporteur en violation des règles applicables en la matière. | UN | وهناك امكانية ثانية ذات طابع عام تتمشى عموما مع القانون الساري في بلدان أخرى، ومفادها أن العبارات التقييدية غير صحيحة باعتبارها محاولات للحد من مسؤولية الناقل بطريقة لا تجيزها القواعد المطبقة. |
Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application des conventions internationales suivantes qui sont en vigueur au moment de l'entrée en vigueur de la présente Convention et qui régissent la responsabilité du transporteur pour la perte ou le dommage subi par les marchandises, ni l'application des amendements futurs à ces conventions : | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس انطباق أي من الاتفاقيات الدولية التالية النافذة وقت بدء نفاذ هذه الاتفاقية التي تنظم مسؤولية الناقل عن هلاك البضائع أو تلفها، بما في ذلك أي تعديل مقبل لتلك الاتفاقيات: |
la responsabilité du transporteur contractant était - a-t-on dit - l'aspect essentiel de l'article 8, qui comportait à son tour deux aspects: l'action récursoire fondée sur l'article 8 et les conflits avec d'autres conventions internationales. | UN | ورئي أن مسؤولية الناقل المتعاقد هي الجانب الرئيسي من المادة 8، التي لها بدورها جانبان هما دعوى رجوع بمقتضى المادة 8 والتنازع مع الاتفاقيات الدولية الأخرى. |
Dans un premier temps, le titulaire d'un droit sur les marchandises était tenu d'établir la présomption de dommage en montrant que celui-ci était intervenu pendant la durée de la responsabilité du transporteur. | UN | في الخطوة الأولى، يطلب من المطالب بالبضاعة أن يثبت الوجاهة الظاهرية للدعوى بتبيان أن البضاعة قد أتلفت خلال فترة مسؤولية الناقل. |
On a exprimé l'opinion que cette variante était davantage conforme à l'approche classique concernant la responsabilité du transporteur et indiquait plus clairement que le transporteur resterait responsable des pertes inexpliquées. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الخيار ألف أكثر توافقا مع النهج التقليدي لمسؤولية الناقل، وأنه يعبر على نحو أوضح عن أن الخسائر غير المفسرة تظل ضمن مسؤولية الناقل. |
Toutefois, on s'est déclaré préoccupé par le fait que la variante B ne mentionnait pas expressément la responsabilité du transporteur et que son paragraphe 1 indiquait que le transporteur était " dégagé de sa responsabilité " sans avoir d'abord défini cette responsabilité. | UN | بيد أنه قد أعرب عن قلق مفاده أن الخيار باء لا يعبر بوضوح عن مسؤولية الناقل البتة، وأن الفقرة 1 منه تنص على أنه " يعفى الناقل من المسؤولية " بدون أن تحدد أولا مسؤولية الناقل. |
Selon un point de vue apparenté, on imposait une charge excessive au chargeur en lui demandant de prouver l'existence des événements visés aux alinéas i), ii) et iii) et le simple fait qu'il affirmait que l'un quelconque de ces événements s'était produit devrait suffire pour établir ou rétablir la responsabilité du transporteur. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أن مجرد إدعاء الشاحن بأن أيا من الأحداث الوارد ذكرها في الفقرات الفرعية `1` و `2` و `3` قد حدث ينبغي أن يكون كافيا لاثبات مسؤولية الناقل أو تأكيدها. |
Toutefois, le membre de phrase " la durée de la responsabilité du transporteur telle que celleci est définie à l'article 4 " a suscité des critiques parce qu'il permettrait au transporteur de restreindre considérablement sa responsabilité. | UN | بيد أنه وجّه بعض الانتقاد بأن الإشارة إلى فترة مسؤولية الناقل المحددة في المادة 4 من شأنها أن تتيح المجال للناقل لكي يحدّ من مسؤوليته بقدر كبير. |
La nature préliminaire de ces discussions antérieures se traduisait par le fait que le paragraphe 1 du projet d'article n'indiquait pas encore de chiffres pour les limites de responsabilité du transporteur. | UN | وأفيد بأن الطبيعة الاستكشافية لتلك المناقشات التي دارت في وقت سابق يدل عليها كون الفقرة 1 من مشروع المادة لم تذكر بعد رقما مقترحا بشأن حدود مسؤولية الناقل. |
Dans une telle situation, on ne saurait peut-être pas très bien quand commençait la période de responsabilité du transporteur. | UN | وذكر أنه قد لا يكون واضحا في هذه الحالة متى تبدأ مدة مسؤولية الناقل. |
On a craint toutefois que la disposition ne soit pas suffisamment claire en ce qui concerne la possibilité pour le transporteur de montrer qu'il n'était que partiellement fautif. | UN | وأعرب عن شاغل من أن الحكم ليس واضحا بشأن مسؤولية الناقل بما يكفي لبيان أن الناقل مخطئ جزئيا فقط. |
Dans ce cas, sa responsabilité ne s'étend que sur la durée du contrat de transport. | UN | وفي تلك الحالة، لا تشمل فترة مسؤولية الناقل سوى فترة عقد النقل. |