"مسؤولية تقديم" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité de fournir
        
    • est chargé de fournir
        
    • la responsabilité des
        
    • sont chargés de fournir
        
    • fournit
        
    • de donner
        
    • chargée de fournir
        
    • il incombe de présenter
        
    • doit formuler
        
    • la fourniture
        
    • de pouvoir présenter
        
    • est chargé d'apporter
        
    J'ai déjà indiqué que les Etats Membres assument la responsabilité de fournir les ressources financières pour faire face aux priorités fixées et aux activités prescrites. UN قد قلت بالفعل إن الدول اﻷعضاء عليها مسؤولية تقديم الموارد المالية لﻷولويات المتفق عليها واﻷنشطة المقررة.
    Le Ministère de l'intérieur est chargé de fournir des renseignements sur les associations, les registres étant conservés par l'Office de statistique tchèque. UN وتتولى وزارة الداخلية مسؤولية تقديم المعلومات المتعلقة بالجمعيات، في حين يتولى مكتب الإحصاء التشيكي مهمة حفظ البيانات.
    En outre, le tribunal a relevé que les requérants avaient une grande famille en Turquie, et a considéré que si les parents de Lilav Güclü étaient tous deux condamnés à une peine d'emprisonnement, il serait de la responsabilité des autorités turques de décider de sa prise en charge. UN كما ذكرت المحكمة أن صاحبي الشكوى لهما أسرة كبيرة في تركيا وفي حال إدانة كل من والدي صاحبة الشكوى الثانية وإصدار حكم بالسجن بحقهما، فإن مسؤولية تقديم الرعاية لها ستعود إلى السلطات التركية.
    En outre, deux services centraux de la Commission européenne sont chargés de fournir des orientations générales sur la gestion des risques et la gestion des risques transversaux. UN وعلاوة على ذلك، تتولى دائرتان مركزيتان في المفوضية الأوروبية مسؤولية تقديم التوجيه العام بشأن إدارة المخاطر وإدارة المخاطر المتداخلة.
    Le Groupe de la décolonisation fournit un appui fonctionnel à l’Assemblée générale lorsqu’elle examine des questions relatives à la décolonisation, et au Comité spécial chargé d’examiner la situation en ce qui concerne l’application de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وتتحمل وحدة إنهاء الاستعمار مسؤولية تقديم الدعم الفني للجمعية العامة لدى استعراض المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار، وللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Le 23 juillet 2010, elle a reçu une réponse indiquant qu'il incombait à l'Institut des personnes disparues de donner ces informations. UN وفي 23 تموز/يوليه 2010، تلقت رداً يفيد بأن مسؤولية تقديم المعلومات تقع على عاتق المعهد المعني بالمفقودين.
    Cette équipe est aussi chargée de fournir tous les six mois au Comité de haut niveau des rapports d'étape sur la mise en œuvre des normes IPSAS. UN ويتولى هذا الفريق أيضا مسؤولية تقديم تقرير مرحلي كل ستة أشهر إلى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى.
    En ce qui concerne le fardeau de la preuve, le Comité rappelle également son Observation générale ainsi que sa jurisprudence selon laquelle c'est généralement au requérant qu'il incombe de présenter des arguments défendables et que le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons. UN وفيما يتعلق بعبء الإثبات، تذكّر اللجنة أيضاً بتعليقها العام وسوابقها التي تفيد بأنّ مسؤولية تقديم حجج مقنعة تقع عموماً على صاحب الشكوى، وأنه يتعين تقدير وجود احتمال التعرض للتعذيب بالاستناد إلى أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    Si un investisseur considère que ses droits en vertu du droit international n'ont pas été respectés par un gouvernement étranger, son pays de nationalité doit formuler une réclamation sur la base de la protection diplomatique. UN وإذا رأى أحد المستثمرين أن حكومة أجنبية انتهكت حقوقه بموجب القانون الدولي، تقع مسؤولية تقديم مطالبة استنادا إلى الحماية الدبلوماسية على عاتق دولة جنسيته.
    Supervise la fourniture de services d'appui technique efficaces et rapides aux utilisateurs, ainsi que le fonctionnement et la maintenance du matériel informatique. UN ويتولى مسؤولية تقديم خدمات الدعم التقني بشكل كفء وفي الوقت المناسب إلى المستعملين ويشرف على تشغيل وصيانة معدات الحاسوب.
    Le Conseil est chargé d'apporter un appui au niveau intergouvernemental et de donner des orientations précises de politique générale concernant les activités du PAM ainsi que d'en assurer la supervision, conformément aux directives de politique générale données par l'Assemblée générale, la Conférence de la FAO, le Conseil économique et social et le Conseil de la FAO. UN ويتولى المجلس مسؤولية تقديم الدعم الحكومي الدولي والتوجيهات المحددة بشأن السياسات التي تنظم أنشطة برنامج الأغذية العالمي، والإشراف على هذه الأنشطة، بما يتسق مع توجيهات الجمعية العامة ومؤتمر منظمة الأغذية والزراعة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس منظمة الأغذية والزراعة عموما في مجال السياسات.
    La communauté internationale a la responsabilité de fournir des ressources substantielles pour la reconstruction de cette infrastructure. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية تقديم موارد كبيرة ﻹعادة بناء تلك الهياكل اﻷساسية.
    S'agissant de l'Action 1, les États doivent assumer la responsabilité de fournir de manière adéquate une assistance aux victimes. UN وفيما يتعلق بالإجراء 1، ينبغي أن تتحمل الدول مسؤولية تقديم ما يكفي من المساعدة إلى الضحايا.
    On lui a aussi confié la responsabilité de fournir des services de crédit et une assistance technique aux petits exploitants agricoles pour les aider à préparer des plans de développement de leur exploitation et des demandes de prêt. UN وأسند إليها أيضا مسؤولية تقديم الخدمات الائتمانية والمساعدات التقنية لصغار المزارعين لدى إعداد خطط ومشاريع التنمية الزراعية من أجل الحصول على قروض.
    Le Ministère de l'intérieur est chargé de fournir des renseignements sur les associations, les registres étant conservés par l'Office de statistique tchèque. UN وتتولى وزارة الداخلية مسؤولية تقديم المعلومات المتعلقة بالجمعيات، في حين يتولى مكتب الإحصاء التشيكي مهمة حفظ البيانات.
    28.35 C'est le Service administratif qui est chargé de fournir l'appui technique nécessaire au bon déroulement du programme de contrôle interne. UN 28-35 تقع مسؤولية تقديم الدعم إلى برنامج الرقابة الداخلية على عاتق المكتب التنفيذي.
    Le Département des affaires politiques est chargé de fournir un appui administratif et fonctionnel au Groupe d'experts. UN 136 - وتتولى إدارة الشؤون السياسية مسؤولية تقديم الدعم الإداري والفني لفريق الخبراء.
    Depuis, ces accords ont été modifiés une première fois au cours de l'exercice biennal 1994-1995, lorsque la responsabilité des services financiers et des services d'appui généraux a été transférée de l'ONUDI à l'Office des Nations Unies à Vienne. UN وعدلت الاتفاقات بعد ذلك عندما نُقلت مسؤولية تقديم خدمات الدعم المالي وخدمات الدعم العامة من اليونيدو إلى مكتب الأمم المتحدة في فيينا خلال فترة السنتين 1994-1995.
    Dans nombre de pays d'Asie et d'Afrique, la responsabilité des soins de santé, et tout particulièrement en matière de reproduction, a été progressivement ôtée aux hôpitaux et autres centres de soins de santé pour être transférée aux femmes et, de plus en plus, aux jeunes filles. UN وفي العديد من البلدان في آسيا وأفريقيا، انتقلت مسؤولية تقديم الرعاية الصحية، وبخاصة الرعاية في مجال الصحة الإنجابية، من المستشفيات وسائر مراكز الرعاية الصحية، لتقع على عاتق النساء. وبصورة متزايدة على البنات.
    Dans les bureaux, les responsables des opérations sur le terrain sont chargés de fournir directement à leurs clients, notamment les unités militaires et les unités de police constituées, l'appui courant dont ils ont besoin. UN وعلى مستوى المكاتب، يتولى الموظفون الإداريون الميدانيون مسؤولية تقديم الدعم اليومي المباشر للجهات المشمولة بخدماتهم ضمن مناطقهم، ومن ضمنها الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة.
    Le Groupe de la décolonisation fournit un appui fonctionnel à l’Assemblée générale lorsqu’elle examine des questions relatives à la décolonisation, et au Comité spécial chargé d’examiner la situation en ce qui concerne l’application de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وتتحمل وحدة إنهاء الاستعمار مسؤولية تقديم الدعم الفني للجمعية العامة لدى استعراض المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار، وللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Le 23 juillet 2010, elle a reçu une réponse indiquant qu'il incombait à l'Institut des personnes disparues de donner ces informations. UN وفي 23 تموز/يوليه 2010، تلقت رداً يفيد بأن مسؤولية تقديم المعلومات تقع على عاتق المعهد المعني بالمفقودين.
    30. Le quartier général avancé de la Mission a été établi à Pristina et la Norvège s'est chargée de fournir le personnel de départ et d'assurer les transmissions. UN ٠٣ - وقد أنشئ في بريستينا المقر المتقدم لبعثة التحقق، وتولت النرويج مسؤولية تقديم الموظفين اﻷساسيين ووصلات الاتصال.
    En ce qui concerne le fardeau de la preuve, le Comité rappelle également son Observation générale ainsi que sa jurisprudence selon laquelle c'est généralement au requérant qu'il incombe de présenter des arguments défendables et que le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons. UN وفيما يتعلق بعبء الإثبات، تذكّر اللجنة أيضاً بتعليقها العام وسوابقها القضائية التي تفيد بأنّ مسؤولية تقديم حجج مقنعة تقع عموماً على صاحب الشكوى، وأنه يتعين تقدير وجود احتمال التعرض للتعذيب بالاستناد إلى أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    6. Les membres de la Commission des finances ne doivent avoir d'intérêt financier dans quelque activité que ce soit liée à des questions à propos desquelles la Commission doit formuler des recommandations. UN ٦ - يتعين ألا يكون ﻷعضاء اللجنة المالية مصلحة مالية في أي نشاط يتصل بالمسائل التي تقع فيها على اللجنة مسؤولية تقديم توصيات.
    Ainsi, la responsabilité de la fourniture et de la qualité des services incombe au centre de services et au chef sous l'autorité duquel il est placé. UN وهكذا تقع مسؤولية تقديم الخدمات ونوعية الخدمات على عاتق مركز الخدمات ورئيسه بوصفه المسؤول الرسمي.
    Le Greffier de la Cour est chargé d'apporter l'aide administrative et juridique nécessaire au bon fonctionnement du Conseil de direction dans l'accomplissement de sa tâche et siège avec voix consultative au sein de ce conseil. UN 5 - يتولى مسجل المحكمة مسؤولية تقديم ما يلزم من مساعدة لحسن سير عمل مجلس الإدارة في قيامه بمهمته ويشارك أيضا في جلسات مجلس الإدارة بصفة استشارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more