"مسؤولية دولة" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité de l'État
        
    • la responsabilité d'un État
        
    Le but de l'Accord était d'améliorer l'efficacité des mesures internationales en renforçant la responsabilité de l'État de pavillon concernant les navires de pêche arborant le pavillon dudit État en haute mer. UN والغرض من هذا الاتفاق هو تحسين فعالية التدابير الدولية المتعلقة بحفظ وإدارة مصائد الأسماك، وذلك من خلال تعزيز مسؤولية دولة العلم في احترام سفن الصيد التي تحمل علمها في أعالي البحار.
    En d'autres termes, la responsabilité de l'État d'origine ne devrait pouvoir être engagée que lorsque l'auteur du dommage ne satisfait pas à son obligation de réparer. UN وبعبارة أخرى، لا تكون مسؤولية دولة المصدر واردة إلا إذا تخلف فاعل الضرر عن الوفاء بالتزام بإصلاحه.
    L'article 92 de la Convention prévoit qu'il peut être dérogé au principe général de la responsabilité de l'État du pavillon dans des cas exceptionnels prévus par des traités internationaux. UN فالمادة ٩٢ من الاتفاقية تتوخى جواز جعل الحالات التي يستثنى من المبدأ العام عن مسؤولية دولة العلم تتم في إطار الاتفاقات الدولية التي تنص على ظروف استثنائية محددة.
    la responsabilité d'un État partie au traité ne pourrait être engagée que s'il était tenu responsable d'avoir obtenu, par l'entremise de l'organisation, un résultat interdit par le traité. UN ولا يمكن تأكيد مسؤولية دولة طرف في المعاهدة إلا إذا سوئلت عن تحقيق نتيجة تحظرها المعاهدة وذلك عن طريق المنظمة.
    Or l'article 27, dans son texte originel, rédigé en première lecture, semblait aller à l'encontre de ce principe, puisqu'il soulevait le problème de la responsabilité d'un État tiers non lié par l'obligation dont il s'agissait qui causait délibérément la violation de cette obligation. UN ومع ذلك يبدو أن نص المادة 27 الأصلي الذي تمت صياغته في القراءة الأولى يخل بهذا المبدأ لأنه يثير مشكلة مسؤولية دولة ثالثة غير مقيدة بالالتزام موضوع النقاش في حالة تسببها عمداً في خرق هذا الالتزام.
    On voit difficilement comment, dans ces conditions, l'influence ou la responsabilité d'un État pourrait se mesurer à l'aune de sa contribution financière. UN ومن الصعب أن يرى المرء كيف يمكن، في هذه الظروف، قياس النفوذ أو مسؤولية دولة ما على أساس مقارنته بمساهمة من مساهماتها المالية.
    S'il survenait un dommage transfrontière important malgré le fait que l'État ait respecté toutes ses obligations de prévention, il serait nécessaire de déterminer la responsabilité de l'État d'origine du dommage qui aurait été causé dans le territoire ou dans d'autres zones relevant de la juridiction d'autres États. UN فلو حدث ضرر بليغ عابر للحدود رغم الامتثال لكل التزامات الدولة بالمنع، يصبح من الضروري تحديد مسؤولية دولة المنشأ عن الضرر الناجم في إقليم خاضع لولاية دول أخرى أو مناطق أخرى خاضعة لولاية دول أخرى.
    Par conséquent, le Président de la République a promulgué une loi qui définit la responsabilité de l'État chilien en matière de prévention du sida et pose l'objectif de promouvoir la prévention et la non-discrimination à l'égard des personnes vivant avec la maladie. UN لذلك، سن رئيس الجمهورية قانونا يحدد مسؤولية دولة شيلي عن الوقاية من الإيدز ويهدف إلى تعزيز الوقاية من هذا المرض وعدم التمييز ضد الأشخاص المصابين بهذا المرض.
    Comme la nouvelle formulation donnée au projet d'article 1 précise que la protection diplomatique est un moyen particulier qu'un État a d'invoquer la responsabilité d'un autre État, le texte complète maintenant les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN وحيث أن الصياغة الجديدة لمشروع المادة 1 قد اضطلعت بالتوضيح اللازم إزاء تعريف الحماية الدبلوماسية بوصفها وسيلة خاصة لقيام إحدى الدول بطرح مسؤولية دولة أخرى، يلاحظ أن النص ذي الصلة يكمْل الآن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Certaines délégations ont appuyé l'élaboration de dispositions couvrant la responsabilité de l'État qui aiderait ou assisterait une organisation internationale, la dirigerait et la contrôlerait ou la contraindrait dans la commission d'un fait internationalement illicite. UN 100 - أعربت بعض الوفود عن تأييد صوغ أحكام تغطي مسؤولية دولة عن تقديم العون أو المساعدة لمنظمة دولية أو توجيهها أو السيطرة عليها أو إكراهها على ارتكاب عمل غير مشروع دوليا.
    S'il est important que chaque individu soit tenu pour pénalement responsable de ses actes, il ne faut pas oublier la responsabilité de l'État d'Israël qui, par ses actions contre le peuple palestinien, a bafoué des normes impératives du droit international. UN وعلى الرغم من أن أهمية المساءلة الجنائية الفردية، ينبغي عدم التغاضي عن مسؤولية دولة إسرائيل عن انتهاك قواعد آمرة في القانون الدولي في ما تقوم به من أفعال ضد الشعب الفلسطيني.
    L'article 5 du Code de la santé publique et de l'action sociale pour le bien être de la population dispose que La protection et la promotion de la santé de la population ainsi que les prestations de soins de santé sont de la responsabilité de l'État comorien. UN وتنص المادة 5 من قانون الصحة العامة والرعاية الاجتماعية للسكان على أن حماية وتعزيز صحة السكان وتقديم خدمات الرعاية الصحية هي من مسؤولية دولة جزر القمر.
    Seul un petit nombre de projets d'article, principalement ceux qui figurent dans la cinquième partie, traitent de la seconde question: la responsabilité de l'État pour le comportement d'une organisation internationale. UN ولا ينظر سوى قلة من مشاريع المواد، هي أساساً تلك الواردة في الباب الخامس، في المسألة الثانية: مسؤولية دولة ما عن تصرف منظمة دولية.
    B. Renforcement de la responsabilité de l'État UN تعزيز مسؤولية دولة العلم
    La question de la responsabilité d'un État pour le fait internationalement illicite commis par une organisation internationale appelle une étude plus approfondie. UN 49 - ومسألة مسؤولية دولة بعينها عن الأفعال غير المشروعة دوليا التي ترتكبها منظمة دولية تتطلب المزيد من العمل المفصل.
    Mais toutes les questions qui pourraient influer sur la responsabilité d'un État à raison du fait d'une organisation internationale n'ont pas été examinés dans le projets d'articles sur la responsabilité des organisations internationales. UN غير أنه لم يجر بحث جميع المسائل التي قد تمس مسؤولية دولة فيما يتعلق بتصرف منظمة دولية في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    Il est de la plus haute importance pour l'Allemagne, par exemple, que le seul fait d'appartenir à une organisation n'engage pas la responsabilité d'un État Membre à raison du fait d'une organisation internationale. UN ومن منتهى الأهمية بالنسبة لألمانيا، على سبيل المثال، أن مجرد العضوية ينبغي ألا تعتبر أنها تستتبع مسؤولية دولة عضو عن فعل من جانب منظمة دولية.
    L'article 29, qui énonce les conditions de la responsabilité d'un État membre d'une organisation internationale à raison du fait internationalement illicite de cette organisation, a été soigneusement libellé. UN ولقد صيغ مشروع المادة 29، بدقة، وهو يبين شروط تحديد مسؤولية دولة عضو في منظمة دولية عن عمل غير مشروع دوليا قامت به تلك المنظمة.
    21. Selon une opinion, la responsabilité d'un État victime d'une coercition, traitée à l'article 28, devait l'être dans les dispositions relatives aux circonstances excluant l'illicéité, soit au chapitre V. UN ٢١ - اقترح أن تعالج مسألة مسؤولية دولة تقع ضحية اﻹكراه الواردة في المادة ٢٨، في إطار اﻷحكام المتعلقة بالظروف النافية لعدم المشروعية والواردة في الفصل الخامس.
    L'expression < < se soustrait à l'une de ses obligations internationales > > permet d'exclure la responsabilité d'un État membre quand l'acte commis par l'organisation est la conséquence non voulue de la compétence que l'État lui a attribuée. UN غير أن كلمة " الالتفاف " قد استخدمت لاستبعاد مسؤولية دولة عضو عندما يكون الفعل المرتكب من جانب منظمة هو نتيجة غير مقصودة لقيام الدولة بأن تعزو صلاحيته إلى المنظمة.
    Bien que la Communauté européenne puisse accepter que la responsabilité d'un État membre d'une organisation internationale à raison du fait internationalement illicite de celle-ci soit présumée comme étant, au plus, subsidiaire, les conditions fixées au paragraphe 1 sont susceptibles d'aller très loin. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الأوروبي قد يتمكن في النهاية من قبول المبدأ القائل بأن مسؤولية دولة عضو في منظمة دولية عن فعل غير جائز دولياً من جانب تلك المنظمة يمكن افتراض أنها ثانوية في أحسن الأحوال، ذلك أن الشروط الموضوعة في الفقرة 1 من المحتمل أن تكون بعيدة الاحتمال للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more