C'est la responsabilité principale de ceux qui ont plus de ressources. | UN | وهذه مسؤولية رئيسية يتحملها من يملكون من الموارد أكثر من غيرهم. |
Le projet révisé de mémorandum d'accord attribue aux États Membres la responsabilité principale en cas de faute. | UN | تُسند مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة إلى الدول الأعضاء مسؤولية رئيسية عن التحقيقات في الأعمال المتسمة بسوء السلوك. |
Réaffirmant qu'il incombe au premier chef aux gouvernements de protéger leurs citoyens, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة مسؤولية رئيسية عن حماية مواطنيها، |
C'est donc aux gouvernements qu'incombe la responsabilité première de protéger leurs propres populations. | UN | وهكذا تقع على عاتق الحكومات مسؤولية رئيسية عن حماية شعوبها. |
La communauté des nations a une grande responsabilité, à laquelle nous devons faire face de façon décisive et courageuse, même si cela peut être très difficile. | UN | أسرة الأمم تتحمل مسؤولية رئيسية ويجب أن تضطلع بها بحزم وشجاعة مهما كانت صعبة. |
En conclusion, la Rapporteuse a souligné que si les gouvernements étaient en premier lieu responsables de la promotion et de la protection des droits des enfants, l'expérience avait prouvé au Comité que plus grand était le rôle de la société civile, plus le respect des droits était susceptible d'être pleinement pris en compte dans les plans d'action locaux et nationaux. | UN | وشددت السيدة مبوي في ختام كلمتها على أنه تقع على الحكومات مسؤولية رئيسية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل، ولكن التجربة قد علمت اللجنة أنه كلما ازداد الدور الذي يقوم به المجتمع المدني ازداد احتمال أن تظهر الحقوق بصورة وافية على قائمة الاهتمامات على الصعيدين المحلي والوطني. |
Les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. | UN | ويجب أن تتضمن أيضا التدابير المتخذة لبناء قدرات موظفات السجون إمكانية وصولهن إلى مناصب عليا وتوليهن مسؤولية رئيسية عن وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن. |
Néanmoins, l'accomplissement consciencieux de ces tâches importantes et difficiles est une responsabilité fondamentale de l'État. | UN | ومع ذلك، فإن الأداء الطوعي لهذه الواجبات الهامة والصعبة هو مسؤولية رئيسية من مسؤوليات الدولة. |
En application de cette résolution, j'assumerai la responsabilité principale des activités des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, sous la direction et l'autorité du Secrétaire général. | UN | وبموجب ذلك القـــرار، سأكون مسؤولا مسؤولية رئيسية عن أنشطة اﻷمـــم المتحدة في مجال حقوق الانسان، تحت توجيه وسلطة اﻷمين العام. |
50. Le Comité spécial, conscient que le Conseil de sécurité a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, souligne que la Charte confère également des fonctions et des pouvoirs à l'Assemblée générale à cet égard. | UN | ٥٠ - وإذ تضع اللجنة الخاصة في اعتبارها أن مجلس اﻷمن يتحمل مسؤولية رئيسية فيما يتعلق بصيانة السلم واﻷمن الدوليين، فإنها تؤكد أن الميثاق ينص أيضا على مهام وسلطات للجمعية العامة في هذا الصدد. |
C'est là un point sur lequel la Charte est formelle, notamment son Article 24 qui confère au Conseil de sécurité, agissant au nom de l'ensemble des États Membres, la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقد أكد الميثاق هذه النقطة، ولا سيما المادة ٢٤ منه التي تخول مجلس اﻷمن الذي يعمل بالنيابة عن الدول اﻷعضاء جميعها، مسؤولية رئيسية في حفـظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Trois phénomènes négatifs de portée universelle relèvent de la responsabilité principale de l'Organisation des Nations Unies : le trafic illicite des drogues, le terrorisme et la corruption. | UN | تتحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية رئيسية في معالجة ثلاثة اتجاهات سلبية ذات نطاق عالمي: الاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻹرهاب والفساد. |
Son orientation découle des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et des activités prescrites par le Conseil de sécurité, auquel incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويستمد البرنامج توجهه من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة والولايات الصادرة عن مجلس الأمن، الذي يتولى مسؤولية رئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
Les fondateurs de l'ONU ont investi le Conseil de sécurité de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 244- حمَّل مؤسسو الأمم المتحدة مجلس الأمن مسؤولية رئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
Réaffirmant qu'il incombe au premier chef aux gouvernements de protéger leurs citoyens, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة مسؤولية رئيسية عن حماية مواطنيها، |
il incombe au premier chef au Gouvernement fédéral de transition de faire respecter ces engagements. | UN | وتتحمل الحكومة الاتحادية الانتقالية مسؤولية رئيسية لتنفيذ هذه الالتزامات. |
L'exercice des fonctions visant à assurer la sécurité doit continuer d'être la responsabilité première des États Membres, notamment lorsqu'il s'agit de fournir des services de sécurité à l'ONU et aux membres de son personnel. | UN | فالقيام بالمهام الأمنية ينبغي أن يظل مسؤولية رئيسية تتولاها الدول الأعضاء، بما في ذلك توفير الأمن للأمم المتحدة وموظفيها. |
Les pays concernés doivent assumer la responsabilité première du développement, mais le développement doit être une entreprise collective de tous en raison de la mondialisation et de l'interdépendance des pays. | UN | 18 - وقال إنه على الرغم من أن التنمية مسؤولية رئيسية يتحملها البلد المعني، فإنها يجب أن تصبح مشروعاً جماعياً للجميع في عالم اليوم المترابط والمعولم. |
L'Autorité palestinienne a également une grande responsabilité pour ce qui est de l'évolution politique et économique. | UN | كما أن السلطة الفلسطينية تتحمل مسؤولية رئيسية عن تحقيق التطور السياسي والاقتصادي الايجابي. |
En conclusion, elle a souligné que si les gouvernements étaient en premier lieu responsables de la promotion et de la protection des droits des enfants, l'expérience avait prouvé au Comité que plus grand était le rôle de la société civile, plus le respect des droits était susceptible d'être pleinement pris en compte dans les plans d'action locaux et nationaux. | UN | وشددت السيدة مبوي في ختام كلمتها على أنه تقع على الحكومات مسؤولية رئيسية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل، ذلك أن التجربة قد علمت اللجنة أنه كلما ازداد الدور الذي يقوم به المجتمع المدني ازداد احتمال أن تنعكس الحقوق بصورة وافية في جداول اﻷعمال على الصعيدين المحلي والوطني. |
Les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et de stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. | UN | ويجب أن تتاح أيضا التدابير المتخذة لبناء قدرات موظفات السجون والسبل التي تكفل وصولهن إلى مناصب عليا وتوليهن مسؤولية رئيسية عن وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن. |
Nous devons veiller, et c'est une responsabilité fondamentale, à une meilleure protection de ces «soldats» de la paix en pensant également à leurs épouses, à leurs enfants, et à leurs familles. | UN | ويجب أن نكون يقظين - وهذه مسؤولية رئيسية - من أجل ضمان حماية أفضل لجنود السلم هؤلاء وأن نتذكر زوجاتهم، وأطفالهم وأسرهم. |
La Commission électorale nationale a une responsabilité majeure à assumer à cet égard. | UN | ولجنة الانتخابات الوطنية تتحمل مسؤولية رئيسية بهذا الخصوص. |
Gérer la transition d'un conflit vers la paix est devenu une responsabilité principale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد أصبحت إدارة الانتقال من الصراع إلى السلام مسؤولية رئيسية للأمم المتحدة. |
Ils ont ajouté que, selon eux, le maintien de la paix et de la sécurité internationales demeurait une responsabilité essentielle du Conseil de sécurité. | UN | كما أعربوا عن رأي مفاده أن صون السلم والأمن الدوليين لا يزال يمثل مسؤولية رئيسية تقع على عاتق مجلس الأمن. |
une responsabilité très importante des départements des ressources humaines et des responsables du recrutement est de faire des aptitudes linguistiques un critère de recrutement, de promotion et d'évolution de carrière dont ils doivent vérifier formellement et effectivement le respect en ce qui concerne de futurs candidats. | UN | وتتحمل إدارات شؤون الموارد البشرية والجهات التي تُدير شؤون التوظيف مسؤولية رئيسية فيما يخص إدراج المهارات اللغوية في عمليات التوظيف والترقية والتطور الوظيفي بوصفها أحد العناصر التي يتعين اختبارها رسمياً وفعلياً عند دراسة ملفات المرشحين المستقبليين. |