"مسؤولية في" - Translation from Arabic to French

    • responsabilité dans
        
    • chargé de veiller au
        
    • responsabilité en
        
    • sont responsables au
        
    • une responsabilité à
        
    • de responsabilité au
        
    • responsabilités dans
        
    • solidairement responsables de la
        
    • responsabilité au sein
        
    À ce jour, le programme a permis de former 704 fonctionnaires de 155 États Membres, dont beaucoup occupaient au sein de leur gouvernement des postes à responsabilité dans le domaine du désarmement. UN وقد تم حتى الآن تدريب 704 مسؤولين من 155 دولة عضو، ويشغل عدد منهم مناصب ذات مسؤولية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم.
    Étant donné que les femmes représentent 50 % de la population mondiale, il est impératif que ces obstacles soient éliminés pour leur permettre d'occuper des postes de responsabilité dans les sphères économique, sociale et politique. UN ونظراً لأن المرأة تشكِّل 50 في المائة من سكان العالم، فإنه من المهم إزالة هذه العقبات كي يتسنى للمرأة أن تتولى وظائف ذات مسؤولية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Le Commissaire à la protection des enfants, dont le poste a été créé en vertu de la loi de 1989 sur les enfants, les adolescents et leur famille, est chargé de veiller au bienêtre des enfants et des adolescents. UN ويتولى المفوض المعني بالأطفال الذي أنشئت وظيفته بموجب قانون الأطفال والشباب وأسرهم لعام 1989 مسؤولية في مجال رفاهية الأطفال والشباب.
    En ce sens, le programme a déjà permis de former un nombre appréciable de fonctionnaires originaires de diverses régions géographiques, dont la plupart occupent maintenant des postes de responsabilité en matière de désarmement dans leurs pays respectifs. UN ومن هذا المنطلق قام البرنامج بالفعل بتدريب عدد ملحــوظ من الموظفين الرسميين المختارين من مناطق جغرافيــة مختلفة، ومعظمهم اﻵن يشغلون مناصب ذات مسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح، كل في بلده.
    Les pays sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et les politiques et les stratégies de développement national revêtent un rôle primordial. UN فلكل بلد مسؤولية في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية ولا يمكن إلا التأكيد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية.
    Les hommes politiques dans tous les pays ont une responsabilité à cet égard. UN ويتحمل السياسيون في كل بلد مسؤولية في ذلك الصدد.
    A son avis, l'interdiction faite aux étrangers d'occuper des postes de responsabilité au sein d'un syndicat est contraire au Pacte. UN وترى اللجنة أن الحظر المفروض على شغل اﻷجانب مناصب مسؤولية في النقابات يعتبر مخالفا للعهد.
    Alors que nous avions fait preuve de bonne volonté et de sens des responsabilités dans l'exercice de nos attributions, nous nous sommes heurtés à une conception entièrement différente. UN " ومع ما أبديناه من حسن نية وروح مسؤولية في تنفيذ التزاماتنا فقد اصطدمنا بمنهج مغاير تماما مبدئيا.
    Tous les États parties et plus encore ceux parmi les États dotés d'armes nucléaires qui possèdent les arsenaux nucléaires les plus importants sont solidairement responsables de la réalisation de l'objectif que constitue le désarmement nucléaire. UN وتتحمل جميع الدول الأطراف مسؤولية في تحقيق هدف نزع السلاح النووي، ولا سيما تلك الدول الحائزة للأسلحة النووية التي يوجد لديها أكبر الترسانات النووية.
    Mais j'ai une part de responsabilité dans tout ceci et je me sentirais beaucoup plus à l'aise avec quelqu'un qui ne tombe pas du ciel. Open Subtitles لكنني عندي مسؤولية في هذه الحالة وانا اشعر بكثير من الراحة مع شخص ما الذي لم يهاجر
    Ainsi que l'ont fait observer certains gouvernements, notamment les Gouvernements britannique et helvétique, cette règle suscite des réserves lorsque l'État où le crime a été commis porte une responsabilité dans la commission de ce crime. UN ويشير بعض الحكومات، ولا سيما الحكومة البريطانية والحكومة السويسرية، إلى أن هذه القاعدة تثير تحفظات عندما تتحمل الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة مسؤولية في ارتكابها.
    Elle a demandé au Gouvernement de lui fournir des tableaux indiquant la proportion de femmes et d'hommes qui assistaient à ces cours ainsi que des statistiques sur le nombre de femmes par rapport aux hommes qui occupaient des postes de responsabilité dans le secteur public, et leurs classifications. UN وطلبت إلى الحكومة تقديم جداول تبين نسبة الرجال إلى النساء في هذه الدورات وكذلك إحصاءات عن عدد النساء الشاغلات لمهن ذات مسؤولية في القطاع العام، بالنسبة للرجال، وتصنيفهن.
    42. Au sujet des minorités, M. Yalden voudrait être mieux renseigné sur la pratique en ce qui concerne la présence des minorités polonaise et russe aux postes de responsabilité dans le secteur public. UN ٢٤- ومضى قائلاً، فيما يخص اﻷقليات، إنه يود الحصول على معلومات أفضل عن التطبيق فيما يتعلق بوجود أقليات بولندية وروسية في مناصب ذات مسؤولية في القطاع العام.
    Faisant suite à la Déclaration de Madrid, cette manifestation a eu pour but d'apporter un appui aux ONG internes pour qu'elles définissent leurs propres stratégies afin de jouer davantage un rôle de vigilance et de responsabilité dans la société de Bosnie-Herzégovine. UN وكمتابعة للاعتبارات التي وردت في إعلان مدريد، نظم هذا الحدث لمساعدة المنظمات غير الحكومية المحلية في وضع استراتيجياتها للاضطلاع بأدوار أكثر يقظة وأعمق مسؤولية في مجتمع البوسنة والهرسك.
    Le Commissaire à la protection des enfants, dont le poste a été créé en vertu de la loi de 1989 relative aux enfants, aux jeunes et à leur famille, est chargé de veiller au bienêtre des enfants et des adolescents. UN ويتولى المفوض المعني بالأطفال، الذي أنشئت وظيفته بموجب قانون الأطفال والصغار وأسرهم لعام 1989، مسؤولية في مجال رفاهية الطفال والصغار.
    Le Commissaire à la protection de l'enfance, dont le poste a été créé en vertu de la loi de 1989 sur les enfants, les adolescents et leur famille, est chargé de veiller au bienêtre des enfants et des adolescents. UN ويتولى المفوض المعني بالأطفال الذي أنشئت وظيفته بموجب قانون الأطفال والشباب وأسرهم لعام 1989 مسؤولية في مجال رفاهية الأطفال والشباب.
    D.2.4 Le rapport devra contenir des informations sur tout organisme ou dispositif national ou officiel chargé de veiller au respect des droits reconnus dans le Pacte ou de répondre aux plaintes relatives à la violation de ces droits, et donner des exemples concernant ces activités. UN دال -2-4 ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن أية مؤسسة أو آلية وطنية أو رسمية تمارس مسؤولية في إعمال الحقوق الواردة في العهد أو في الاستجابة لشكاوى من انتهاكات هذه الحقوق، وذكر أمثلة على أنشطتها في هذا الصدد.
    Les obstacles, de même que les recommandations, devraient être présentés en tenant compte des différents niveaux et des différents acteurs qui ont une responsabilité en la matière, et il devrait donner une idée de la complexité des obstacles et des mesures à prendre, ce qui contribuerait à faire ressortir le caractère multidimensionnel du droit au développement. UN وينبغي أن تراعى في عرض العراقيل وكذلك في التوصيات، مختلف المستويات ومختلف الجهات الفاعلة التي تتحمل مسؤولية في هذا المجال، وينبغي أن يعطي التقرير فكرة عن تعقد العراقيل وعن التدابير الواجب اتخاذها، وهو ما من شأنه أن يظهر الطابع المتعدد اﻷبعاد للحق في التنمية.
    Notant avec satisfaction que le programme a déjà permis de former un nombre appréciable de fonctionnaires originaires de diverses régions géographiques représentées au sein du système des Nations Unies, dont la plupart occupent maintenant dans leur pays ou leur gouvernement des postes de responsabilité en matière de désarmement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد وفﱠر التدريب بالفعل لعدد لا بأس به من الموظفين المختارين من مناطق جغرافية ممثلة في منظومة اﻷمم المتحدة، ومعظمهم اﻵن في مواقع مسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح في بلدانهم أو حكوماتهم،
    Les pays sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et les politiques et les stratégies de développement national revêtent un rôle primordial. UN فلكل بلد مسؤولية في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية ولا يمكن إلا التأكيد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية.
    Une délégation a souligné qu'il serait utile pour le HCR de pouvoir disposer d'un système d'alerte avancée et que, par conséquent, il avait une responsabilité à assumer dans la mise au point d'un mécanisme international. UN وشدد أحد الوفود على أن المفوضية ستستفيد من القدرة على اﻹنذار المبكر وأنه تترتب عليها، لهذا السبب، مسؤولية في وضع آلية دولية.
    Par secteur, on enregistre la présence de femmes occupant des postes de responsabilité au sein des Ministères de la Justice, de l'Éducation Nationale et de la Recherche Scientifique et de la Santé et du Planning Familial. UN 272 - وعلي الصعيد القطاعي، يلاحظ وجود نساء يشغلن مناصب ذات مسؤولية في وزارات العدل، والتعليم الوطني والبحث العلمي، والصحة وتنظيم الأسرة.
    À ce propos, M. Djasnabaille précise que, si les femmes tchadiennes occupent des postes à responsabilités dans différents secteurs, leur participation à la vie politique reste encore insuffisante. UN وفي هذا الصدد، أوضح السيد جسناباي حقيقة مفادها أن النساء التشاديات يحتلن مناصب ذات مسؤولية في قطاعات مختلفة ولكن مشاركتهن لا تزال غير كافية في الحياة السياسية.
    Tous les Etats parties et plus encore ceux parmi les Etats dotés d'armes nucléaires qui possèdent les arsenaux nucléaires les plus importants sont solidairement responsables de la réalisation de l'objectif que constitue le désarmement nucléaire. UN وتتحمل جميع الدول اﻷطراف مسؤولية في تحقيق هدف نزع السلاح النووي، ولا سيما تلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي يوجد لديها أكبر الترسانات النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more