"مسؤولية قانونية" - Translation from Arabic to French

    • une responsabilité juridique
        
    • la responsabilité juridique
        
    • juridiquement tenu
        
    • sa responsabilité juridique
        
    • obligation juridique
        
    • pas légalement responsable
        
    • une responsabilité légale
        
    Il s'agit là d'une responsabilité juridique et morale de la plus grande importance. UN فهذه مسؤولية قانونية وأخلاقية في غاية الإلحاح.
    Définir une responsabilité juridique en cas d'emploi de personnes victimes de la traite pourrait permettre de lutter efficacement contre cette pratique. UN واعتبر أن إنشاء مسؤولية قانونية على استخدام الأشخاص المتاجر بهم يعد وسيلة واعدة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    C'est à lui qu'incombe la responsabilité juridique de faire appliquer les traités et les normes internationaux même si en vertu de la législation nationale la violation des droits de l'homme relève de la compétence des autorités régionales ou de celles de l'État. UN إذ تقع على الحكومة مسؤولية قانونية في ضمان إعمال المعاهدات والمعايير الدولية ولو كانت التشريعات الوطنية تدرج انتهاكات حقوق الانسان ضمن اختصاص السلطات الاقليمية أو سلطات الولاية.
    Ces souvenirs concernent aussi la Namibie, mon pays, ancienne colonie de l'Afrique du Sud au temps de l'apartheid, dont l'ONU a assumé la responsabilité juridique directe pendant 24 ans, de 1966 à 1990. UN وتلك الذكريات تشمل بلدي أيضا، ناميبيا، وهي مستعمرة سابقة لجنوب أفريقيا أيام الفصل العنصري، وإقليم تحملت اﻷمم المتحدة تجاهه مسؤولية قانونية مباشرة لمدة ٢٤ عاما، من ١٩٦٦ إلى ١٩٩٠.
    10.5 Le Haut Commissaire peut faire des versements à titre gracieux dans les cas où, bien que le HCR n'y soit pas juridiquement tenu, il estime que l'obligation morale est telle qu'elle rend le versement souhaitable et conforme à l'intérêt du HCR. UN ٠١-٥ يجوز للمفوض السامي أن يصرف مبالغ على سبيل الهبة، في الحالات التي يرى فيها أن الالتزام اﻷدبي يجعل الدفع مستصوبا لما فيه مصلحة المفوضية وذلك على الرغم من عدم وجود مسؤولية قانونية على المفوضية.
    De plus, l'énoncé d'une obligation juridique stricte implique qu'un État verra sa responsabilité juridique internationale engagée s'il ne s'acquitte pas de cette obligation, ce qui soulève des questions et problèmes additionnels. UN علاوة على ذلك، فإن تحديد واجب قانوني صارم يعني ضمنا أن الدولة تتحمل مسؤولية قانونية دولية في حال عدم امتثالها، الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى طرح أسئلة ومشاكل إضافية.
    L'Organisation des Nations Unies n'avait aucune obligation juridique en ce qui concernait les questions relatives à l'insolvabilité des missions des États Membres ou de leur personnel. UN ولا تتحمل اﻷمم المتحدة أي مسؤولية قانونية عن المسائل المتصلة بعدم ملاءة بعثات الدول اﻷعضاء أو أفراد هذه البعثات.
    Certains actes devraient entraîner une responsabilité juridique spécifique. UN وهناك بعض القرارات التي يجب أن تترتب عليها مسؤولية قانونية محددة.
    Certains actes devraient entraîner une responsabilité juridique spécifique. UN وهناك بعض القرارات التي يجب أن تترتب عليها مسؤولية قانونية محددة.
    Néanmoins, l'Organisation n'était pas en mesure d'accepter une responsabilité juridique quelconque dans des situations liées à l'insolvabilité de missions, et le Secrétariat avait à première vue certaines réserves d'ordre pratique et juridique quant aux solutions proposées dans la lettre. UN بيد أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تعترف بوجود أي مسؤولية قانونية عليها في أمور العسر المالي للبعثات، ورأيه المبدئي هو أن اﻷمانة العامة تجد صعوبات عملية وقانونية في تناول الحلول التي تقترحها الرسالة.
    Néanmoins, l'Organisation n'était pas en mesure d'accepter une responsabilité juridique quelconque dans des situations liées à l'insolvabilité de missions, et le Secrétariat avait à première vue certaines réserves d'ordre pratique et juridique quant aux solutions proposées dans la lettre. UN بيد أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تعترف بوجود أي مسؤولية قانونية عليها في أمور العسر المالي للبعثات، وكان رأيه المبدئي هو أن اﻷمانة العامة تجد صعوبات عملية وقانونية معينة في قبول الحلول المقترحة في الرسالة الموجهة الى اﻷمين العام.
    La formule < < la responsabilité juridique du Prince ne saurait être engagée > > a deux objectifs. UN وعبارة " لا تترتب مسؤولية قانونية على الأمير " لها هدفان.
    C'est à tous les États Membres qu'incombe la responsabilité juridique et financière de payer l'intégralité de leurs contributions à temps et sans conditions. UN وتقع على الدول الأعضاء جميعها مسؤولية قانونية ومالية فيما يتصل بتسديد اشتراكاتها المقررة بالكامل، في المواعيد المحددة ودون شروط.
    - L'emploi de la force contre le personnel des Nations Unies engage la responsabilité juridique internationale et constitue une violation d'obligations envers tous les Etats Membres collectivement et envers l'Organisation des Nations Unies elle-même; UN - استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة تترتب عليه مسؤولية قانونية دولية ويشكل انتهاكا للالتزامات المستحقة بصفة جماعية لجميع الدول اﻷعضاء ولﻷمم المتحدة ذاتها؛
    b) L'emploi de la force contre le personnel des Nations Unies engage la responsabilité juridique internationale et constitue une violation d'obligations envers tous les Etats Membres collectivement et envers l'Organisation des Nations Unies elle-même; UN - استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة تترتب عليه مسؤولية قانونية دولية ويشكل انتهاكا للالتزامات المستحقة بصفة جماعية لجميع الدول اﻷعضاء ولمنظمة اﻷمم المتحدة ذاتها؛
    de gestion financière Un versement à titre gracieux est un versement que le PNUD n'est pas juridiquement tenu de faire, mais qu'une obligation morale justifie et qui est dans son intérêt. UN 1 - المبالغ المدفوعة كهبات هي مدفوعات تقدّم في حالات لا يتحمل فيها البرنامج الإنمائي أي مسؤولية قانونية ولكن الالتزام الأدبي يبرر تقديم هذه المدفوعات التي تخدم مصالح البرنامج.
    a) Avant d'approuver un versement à titre gracieux, le Directeur exécutif s'assure d'abord que le FNUAP n'est pas juridiquement tenu de l'effectuer. UN (أ) قبل الموافقة على دفع الإكرامية، يتحقق المدير التنفيذي أولا من انعدام أي مسؤولية قانونية تقع على الصندوق.
    10.5 Le Contrôleur peut approuver personnellement des versements à titre gracieux dans les cas où, bien que le HCR n'y soit pas juridiquement tenu, il estime que l'obligation morale est telle qu'elle rend le versement souhaitable et conforme à l'intérêt du HCR. UN 10-5 يجوز للمراقب المالي أن يوافق شخصياً على دفع مبالغ على سبيل الهبة، في الحالات التي يرى فيها أن الالتزام الأدبي يجعل الدفع مستصوباً لما فيه مصلحة المفوضية وذلك على الرغم من عدم وجود مسؤولية قانونية على المفوضية.
    «que l'Australie a engagé sa responsabilité juridique internationale et est tenue à restitution ou à toute autre réparation appropriée envers Nauru pour les dommages et les préjudices subis»; UN " أن استراليا قد جلبت على نفسها مسؤولية قانونية دولية وأنها ملزمة بأن ترد الى ناورو حقها أو تقدم لها تعويضا مناسبا آخر عن الضرر واﻷذى اللذين تعرضت لهما " ؛
    Les allégations de complicité peuvent porter préjudice à la réputation d'une entreprise, voire entraîner la cession de certaines de ses activités sans que sa responsabilité juridique soit établie. UN إن دعاوى التواطؤ قد تفرض تكاليف تتعلق بالسمعة، بل قد تفضي إلى تصفية الاستثمار دون إقرار مسؤولية قانونية().
    L'Organisation des Nations Unies n'a aucune obligation juridique en ce qui concerne les questions relatives à l'insolvabilité des missions des États Membres ou de leur personnel. UN ولا تتحمل اﻷمم المتحدة أية مسؤولية قانونية عن المسائل المتعلقة بعدم ملاءة بعثات الدول اﻷعضاء أو موظفي تلك البعثات.
    53. En règle générale, et d'un point de vue juridique, l'indemnisation des pertes résultant d'un acte illicite est une responsabilité légale. UN 53- يعد التعويض عن الخسائر الناجمة عن عمل غير قانوني مسؤولية قانونية بشكل عام من وجهة النظر القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more