"مسؤولية كل" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité de chaque
        
    • il appartient à chacun
        
    • responsabilités de chaque
        
    • il incombe à chaque
        
    • responsabilités respectives
        
    • de responsabilité
        
    • leurs responsabilités
        
    • attributions de chaque
        
    • obligations de chacune
        
    • la responsabilité qui incombe à chaque
        
    • attributions respectives
        
    • la responsabilité de tout
        
    • la responsabilité de chacun
        
    • responsabilité de toutes les
        
    • sont personnellement responsables de
        
    :: L'adoption d'une politique claire concernant la responsabilité de chaque intervenant en matière de sensibilisation des consommateurs aux différents usages de l'eau; UN بلورة سياسة واضحة تجاه مسؤولية كل جهة فيما يتعلق بتوعية المياه وصلاحيتها للاستخدامات المختلفة؛
    Un élément clef de la discussion a été la question du partage des responsabilités, notamment la responsabilité de chaque partenaire de s'engager dans un échange significatif. UN وكان تقاسم المسؤولية من العناصر الأساسية للمناقشة، أي مسؤولية كل شريك عن المشاركة في تبادل هادف.
    Nous réaffirmons qu'aujourd'hui plus que jamais, il appartient à chacun de préserver et renforcer la Conférence du désarmement. UN ونؤكد أن مسؤولية كل واحد منا اليوم، أكثر من أي وقت مضى، هي المحافظة على مؤتمر نزع السلاح وتقديم الدعم له.
    Établi en conformité avec les procédures existantes et sous réserve de l’approbation du Coordonnateur des mesures de sécurité, ce plan définit les responsabilités de chaque personne dans le lieu d’affectation, les mesures à prendre et la suite des opérations. UN وهذه الخطة، التي تكتب طبقا لﻹجراءات المتبعة ورهنا بموافقة مدير مكتب منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن، تحدد مسؤولية كل شخص في مركز العمل، واﻹجراءات المتعين اتخاذها، والمراحل المتعين اتباعها.
    Bien qu'il incombe à chaque État d'assurer des élections libres et honnêtes, les Nations Unies fournissent une assistance technique aux États Membres qui en font la demande, et le Pakistan est déjà engagé avec les Nations Unies à cet égard. UN وفي حين أن توفير انتخابات حرة ونزيهة هو من مسؤولية كل دولة، فإن الأمم المتحدة تستطيع أن تقدم مساعدة تقنية قيمة إلى الدول الأعضاء عندما تطلب ذلك، وباكستان تعمل بنشاط مع الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Il a également défini en principe les responsabilités respectives de l'État de pavillon, de l'État côtier, de l'État du port et de l'OMI. UN وتم الاتفاق أيضا من حيث المبدأ على مسؤولية كل من دول العلم والدول الساحلية ودول الميناء والمنظمة البحرية الدولية.
    Les divisions du siège entreprennent des évaluations ayant trait à leurs domaines de responsabilité respectifs. UN وتجري شُعب المقر أيضا تقييمات تتعلق بالمجالات الواقعة تحت مسؤولية كل منها.
    L'étendue de leurs responsabilités respectives dépendra du degré de contrôle juridique exercé. UN وستتوقف درجة مسؤولية كل منهما على درجة السيطرة القانونية الممارسة.
    Ils ont été unanimes à reconnaître que le développement rural qui était la responsabilité de chaque pays, était tributaire d'un environnement national porteur. UN وسلم الجميع بأن التنمية الريفية هي مسؤولية كل بلد وأنها تتوقف على تهيئة بيئة تمكين وطنية.
    Le département s'efforce de souligner la responsabilité de chaque ministère et département en ce qui concerne l'égalité des sexes dans leurs politiques et programmes en rapport. UN وتسعى الإدارة إلى التأكيد على مسؤولية كل وزارة وإدارة بغية كفالة المساواة بين الجنسين في سياساتهم وبرامجهم ذات الصلة.
    Il est de la responsabilité de chaque gouvernement de garantir des droits et des chances égales pour les hommes et les femmes ainsi que les droits des enfants. UN ومن مسؤولية كل حكومة أن تحمي الحقوق والفرص المتكافئة للرجال والنساء وكذلك حقوق الطفل.
    La gestion des risques est la responsabilité de chaque fonctionnaire et doit figurer comme telle dans toute définition d'emploi. UN وإدارة المخاطر هي مسؤولية كل موظف وينبغي أن تكون جزءا واضحا من التوصيف الوظيفي لكل فرد.
    2. Nous reconnaissons également qu'il appartient à chacun des États Membres d'actualiser, selon que de besoin, son système de prévention du crime et de justice pénale pour veiller à ce qu'il soit et demeure un système efficace, équitable, responsable et humain. UN 2- نُدرك أيضا أنَّ من مسؤولية كل دولة عضو أن تُحدِّث، عند الاقتضاء، نظامها لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتحرص على أن يظل يتّسم بالفعالية والإنصاف والمساءلة والإنسانية.
    Non seulement le Consensus a permis de placer le développement au premier rang des préoccupations internationales, mais, en plus, il est allé au-delà des discours en identifiant les tâches à accomplir, les acteurs impliqués, la manière dont les responsabilités de chaque pays et de la communauté internationale devraient être interdépendantes ainsi que la manière dont nous devrions nous organiser pour le mettre à profit. UN ولم تنل التنمية زخما كبيرا في جدول الأعمال الدولي فحسب وإنما تجاوز توافق الآراء مجرد الخطابة وذهب بعيدا في بيان المهام التي يتعين القيام بها، ومن ينبغي أن يضطلع بها، وكيف ينبغي أن تتفاعل مسؤولية كل بلد مع مسؤولية المجتمع الدولي، وكيف ينبغي أن ننظم أنفسنا بغية تنفيذ ما يتصل بتوافق الآراء.
    Lorsque les droits de l'homme sont menacés, il incombe à chaque État de les protéger dans les limites de sa propre souveraineté. UN وحينما تتعرض حقوق اﻹنسان إلى الهجوم، فإن حمايتها هي مسؤولية كل دولة، في إطار سيادتها الخاصة.
    Dans leurs domaines de responsabilité respectifs, ils aideraient à planifier, coordonner et fournir en temps utile des services d'appui aux composantes militaire, de police et fonctionnelles déployées. UN وسيساعد شاغلو هذه الوظائف في تخطيط وتنسيق خدمات الدعم وتقديمها في الوقت المناسب للعناصر العسكرية والشرطية والفنية، المنشورة في مناطق مسؤولية كل منهم.
    Ledit comité a étudié les articles relevant des attributions de chaque ministère et les révisions proposées ont été réunies et incorporées dans le rapport. UN واستعرضت هذه اللجنة المواد التي تندرج تحت مسؤولية كل وزارة وجرى جمع التنقيحات المقترحة وإدماجها في التقرير.
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que des mémorandums d'accord sur les services interorganisations, énonçant clairement les responsabilités et obligations de chacune des parties, soient signés et appliqués par les entités concernées. UN 241 - ويوصي المجلس الإدارة بأن تكفل قيام الكيانات المعنية بتوقيع وتنفيذ مذكرات التفاهم بشأن الخدمات المشتركة بين الوكالات، التي تحدد بوضوح مسؤولية كل طرف وخضوعه للمساءلة.
    Ces évaluations mensuelles sont un important exercice entrepris régulièrement dans le cadre de la responsabilité qui incombe à chaque présidence. UN إن تلك التقييمات الشهرية ممارسة مفيدة يجري الإضلاع بها بصورة منتظمة بوصفها جزءا من مسؤولية كل رئاسة.
    Ces statuts constituent un cadre approprié qui met clairement en évidence les attributions respectives du Comité mixte, de son secrétaire et du Secrétaire général. UN وهذا النظام اﻷساسي يوفر من قبل إطارا واضحا لتحديد مجالات مسؤولية كل من المجلس واﻷمين العام وأمين المجلس بصورة عملية.
    55. La gestion des ressources naturelles et la sauvegarde de l'environnement sont la responsabilité de tout un chacun, et tous subissent à égalité les conséquences de la dégradation de l'environnement. UN ٥٥ - إن ادارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة هما مسؤولية كل فرد، كما أن نتائج تدهور البيئة تمس كل فرد.
    C'est de la responsabilité de chacun qui ose écrire sur ce thème. Open Subtitles إنها من مسؤولية كل شخص يجرؤ على الكتابة في هذا الموضوع
    Ces objectifs nous ont permis d'attirer l'attention du monde sur notre responsabilité mutuelle : la responsabilité de toutes les nations d'aider les plus pauvres et les plus démunis dans le monde. UN وهذه الأهداف ساعدتنا على لفت انتباه العالم لمسؤوليتنا المشتركة: مسؤولية كل الدول عن مساعدة أفقر مواطني العالم وأشدهم حرماناً.
    i) Rappelant que le Conseil de sécurité a instamment demandé la reprise immédiate du programme de désarmement et de démantèlement des milices sur tout le territoire national, soulignant que le programme est un élément clef du processus de paix et insistant sur le fait qu'ils sont personnellement responsables de la pleine mise en œuvre de ce processus; UN ' 1` يشير فيها إلى طلب مجلس الأمن الاستئناف الفوري لبرنامج نزع سلاح الميليشيات وتسريحها على جميع أنحاء الإقليم الوطني مع التأكيد أن هذا البرنامج يشكل عنصرا رئيسيا في عملية السلام والتشديد على مسؤولية كل منهم في التنفيذ الكامل لهذه العملية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more