"مسؤولية مشتركة بين" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité commune de
        
    • la responsabilité conjointe
        
    • la responsabilité partagée de
        
    • soit considérée comme la responsabilité commune des
        
    • une responsabilité que partagent
        
    • est une responsabilité partagée entre
        
    • une responsabilité commune des
        
    • une responsabilité conjointe
        
    • de la double responsabilité de
        
    • une responsabilité partagée des
        
    • est une responsabilité commune de
        
    Le règlement de la dette est la responsabilité commune de tous les débiteurs et créditeurs, qu'il s'agisse d'organismes privés ou commerciaux. UN فحل الديون مسؤولية مشتركة بين جميع المدينين والدائنين، سواء كانوا دولا أو كيانات تجارية.
    La protection de l'environnement est la responsabilité commune de tous. UN وتعد حماية البيئة العالمية مسؤولية مشتركة بين جميع البشر.
    La création d'un nouveau modèle de sécurité pour l'Europe relève de la responsabilité commune de tous les acteurs concernés et l'OSCE a joué un rôle utile à cet égard. UN إن وضع نموذج أمني جديد شامل ﻷوروبا مسؤولية مشتركة بين جميع الجهات الفاعلة المعنية، وقد برهنت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أنها عنصر هام في هذا الشأن.
    Le contrôle du commerce international relevait de la responsabilité conjointe des pays importateurs et des pays producteurs ou exportateurs. UN وقيل ان مراقبة التجارة الدولية مسؤولية مشتركة بين البلدان المستوردة والبلدان الصانعة أو المصدرة.
    La réalisation des OMD d'ici à 2015 relève de la responsabilité partagée de toutes les parties prenantes. UN إن مهمة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 هي مسؤولية مشتركة بين جميع أصحاب المصلحة.
    Les efforts se poursuivront afin de faire en sorte que la gestion des ressources humaines soit considérée comme la responsabilité commune des directeurs de programme et de renforcer tant le partenariat entre les fonctionnaires et leurs supérieurs hiérarchiques que l'assistance fournie en vue du perfectionnement continu des compétences. UN وسيتواصل بذل الجهود لجعل إدارة الموارد البشرية مسؤولية مشتركة بين مديري البرامج ولتعزيز الشراكة بين فرادى الموظفين والمشرفين، وكذلك تقديم المساعدة في مجال تطوير الكفاءة المستمرّ.
    D'une façon générale, la mobilisation des fonds est une responsabilité que partagent le gouvernement et l'ONUDI. UN وبوجه عام، فإن حشد الأموال هو مسؤولية مشتركة بين الحكومة واليونيدو.
    est une responsabilité partagée entre la famille, l'école, les professionnels de la santé et la communauté UN :: مسؤولية مشتركة بين الأسرة والمدرسة وموظفي الرعاية الصحية والمجتمع؛
    7. Les pays en développement sont responsables de leurs processus de développement et les activités opérationnelles de développement sont la responsabilité commune de tous les pays. UN ٧ - البلدان النامية مسؤولة عن عمليات التنمية بها واﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية مسؤولية مشتركة بين جميع البلدان.
    En Indonésie, respecter la diversité et cultiver la tolérance est la responsabilité commune de l'Etat et de la société. UN " إن احترام التنوع وتشجيع التسامح هما مسؤولية مشتركة بين الحكومة والمجتمع في اندونيسيا.
    Par conséquent, le renforcement des capacités, les transferts de technologies et la mise en commun des connaissances dans les domaines liés à la Convention sont la responsabilité commune de tous les pays. UN وعليه، فإن بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتقاسم المعارف في المجالات المتعلقة باتفاقية الأسلحة البيولوجية تُعد مسؤولية مشتركة بين جميع البلدان.
    b) Faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas. UN )ب( كفالة تضمين التربية العائلية فهما سليما لﻷمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بكون تنشئة اﻷطفال مسؤولية مشتركة بين اﻷبوين، على أن يكون مفهوما أن مصلحة اﻷطفال هي الاعتبار اﻷساسي في جميع الحالات.
    - Faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas. UN - كفالة تضمين التربية العائلية فهماً سليماً للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بكون تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأبوين على أن يكون مفهوماً أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات.
    b) Faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas. UN (2) كفالة تضمين التربية العائلية فهماً سليماً للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بكون تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأبوين، على أن يكون مفهوماً أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات.
    Le financement de l'Organisation est la responsabilité conjointe de tous ses membres. UN وأضاف أن تمويل المنظمة هو مسؤولية مشتركة بين جميع الدول الأعضاء فيها.
    Ce faisant, ils ont montré que ce n'était pas seulement à l'État qu'il incombait de s'élever contre le fanatisme, le réactionnisme et les extrémismes et que c'était plutôt la responsabilité partagée de toutes les composantes de la société civile. UN فأقاموا الدليل بهذه المواقف، على أن التصدي للتزمت والرجعية والتطرف، ليس مسؤولية الدولة وحدها، وإنما هو مسؤولية مشتركة بين سائر مكونات المجتمع المدني.
    Les initiatives visant à faire en sorte que la gestion des ressources humaines soit considérée comme la responsabilité commune des directeurs de programme et à renforcer tant le partenariat entre les fonctionnaires et leurs supérieurs hiérarchiques que l'assistance fournie en vue du perfectionnement des compétences se poursuivront. UN وسيتواصل بذل الجهود الرامية إلى جعل إدارة الموارد البشرية مسؤولية مشتركة بين مديري البرامج وإلى تعزيز الشراكة بين فرادى الموظفين والمشرفين، فضلا عن تقديم المساعدة في مجال تطوير الكفاءة.
    L'adhésion au processus de financement pluriannuel est une responsabilité que partagent le FNUAP, les membres du Conseil d'administration et l'ensemble des donateurs. UN فالالتزام بعملية تمويل متعددة السنوات هي مسؤولية مشتركة بين الصندوق وأعضاء المجلس التنفيذي وأسرة مانحيه بأسرها.
    La coordination dans le système des Nations Unies est une responsabilité partagée entre les États membres et le CAC. UN التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة مسؤولية مشتركة بين الدول اﻷعضاء ولجنة التنسيق اﻹدارية.
    Ces programmes visent aussi à faire comprendre que l'éducation et l'épanouissement des enfants sont une responsabilité commune des femmes et des hommes. UN كما تتناول هذه البرامج تربية وتنمية اﻷطفال باعتبارها مسؤولية مشتركة بين المرأة والرجل.
    À mon avis, ces réunions préparatoires traduisent le principe selon lequel la conduite efficace de la procédure d'arbitrage est devenue une responsabilité conjointe du tribunal arbitral et des parties ou de leurs avocats. UN وهذه الاجتماعات التحضيرية هي في رأيي تعبير عن المبدأ القائل بأنّ إدارة إجراءات التحكيم بكفاءة أصبحت مسؤولية مشتركة بين هيئة التحكيم والأطراف أو محاميهم.
    À cet égard, le Gouvernement libanais rappelle que le contrôle des frontières septentrionale et orientale relève de la double responsabilité de la Syrie et du Liban, en application des dispositions du paragraphe 15 de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، تعيد الحكومة اللبنانية تأكيدها أن مسؤولية ضبط الحدود الشمالية والشرقية هي مسؤولية مشتركة بين سوريا ولبنان معا، عملا بالفقرة 15 من القرار 1701 (2006).
    En outre, un grand nombres d'entre eux sont convenus que le développement était une responsabilité partagée des pays développés et des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، تم التوصل إلى اتفاق واسع على أن التنمية مسؤولية مشتركة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    L'éducation des enfants au sein de la famille koweïtienne est une responsabilité commune de l'homme et de la femme, qui sont tous deux censés élever et éduquer leur progéniture. UN وتربية الأطفال في الأسرة الكويتية مسؤولية مشتركة بين الرجل والمرأة، فالاثنان يتحملان مسؤولية تنشئة الأطفال وتربيتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more