Il ne faudrait pas pour autant faire porter la responsabilité de ce retard aux organes subsidiaires, comme le laissent entendre certains commentaires tendancieux. | UN | كما لا ينبغي من أجل ذلك أن نضع مسؤولية هذا التأخير على الهيئات الفرعية على نحو ما ذهبت إليه بعض التعليقات المغرضة. |
15.38 la responsabilité de ce sous-programme incombe à la Division du logement et du développement durable des établissements humains. | UN | 15-38 تقع مسؤولية هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة توفير المأوى والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
29A.47 L'exécution de cette composante du sous-programme incombe au secrétariat de la Cinquième Commission et du Comité du programme et de la coordination. | UN | 29 ألف-47 تقع مسؤولية هذا العنصر من البرنامج الفرعي على عاتق أمانة اللجنة الخامسة ولجنة البرامج والتنسيق. |
la responsabilité de cette évolution repose entièrement sur l'Inde. | UN | وتقع مسؤولية هذا التطور المؤسف على عاتق الهند وحدها. |
Les forces d'occupation turques ont l'entière responsabilité de cet acte odieux. | UN | وتتحمل قوات الاحتلال التركية كامل مسؤولية هذا الفعل الوحشي. |
L’accusé a été responsable de ce transfert ou de cette déportation. | UN | ٣ - تولﱠى المتهم مسؤولية هذا النقل أو اﻹبعاد. |
Vu le délai excessif de la procédure devant le Ministère de la justice et la manière dont leurs recours ont été examinés, les auteurs affirment qu'il est faux de dire que le Ministère n'est responsable d'aucun retard comme le fait l'État partie. | UN | ونظراً للفترة الزمنية المفرطة التي استغرقها البت في القضية من قبل وزارة العدل، ونظراً للأسلوب الذي جرى التعامل به مع طلباتهما، فإن صاحبي البلاغ لا يتفقان مع الدولة الطرف على أنه لا يمكن تحميل وزارة العدل مسؤولية هذا التأخير. |
Il relève de la responsabilité de la Commission économique pour l'Afrique (CEA). | UN | وتقع مسؤولية هذا البرنامج الفرعي على عاتق اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
la responsabilité de ce sous-programme est confiée à la Division du logement et du développement durable des établissements humains. | UN | 11-6 تقع مسؤولية هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة توفير المأوى والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
la responsabilité de ce sous-programme est confiée à la Division du logement et du développement durable des établissements humains. | UN | 11-6 تقع مسؤولية هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة توفير المأوى والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
la responsabilité de ce programme incombe à la Division de l'appui aux programmes. | UN | وتقع مسؤولية هذا البرنامج على عاتق شعبة دعم البرنامج. |
Après cela, la responsabilité de ce projet sera entièrement assumée par le Greffe. | UN | وعندما يتم ذلك، فإن كامل مسؤولية هذا المشروع ستناط بمكتب رئيس قلم المحكمة. |
la responsabilité de ce projet est en passe d'être transférée aux parties nationales intéressées. | UN | والعمل جار حاليا لوضع مسؤولية هذا المشروع في عهدة جهات معنية محلية. |
L'exécution de cette composante du sous-programme 2 incombe à la Trésorerie du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. | UN | 24-15 تقع مسؤولية هذا العنصر من البرنامج الفرعي 2 على عاتق الخزانة التابعة لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
24.14 L'exécution de cette composante du sous-programme 2 incombe à la Trésorerie du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. | UN | 24-14 تقع مسؤولية هذا العنصر من البرنامج الفرعي 2 على عاتق الخزانة التابعة لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
29A.36 L'exécution de cette composante du sous-programme incombe au secrétariat de la Cinquième Commission de l'Assemblée générale et du Comité du programme et de la coordination. | UN | 29 ألف-36 تقع مسؤولية هذا العنصر من البرنامج الفرعي على عاتق أمانة اللجنة الخامسة ولجنة البرامج والتنسيق. |
la responsabilité de cette situation incombe au seul Gouvernement sierra-léonais qui doit s'employer à la faire évoluer. | UN | ويسع حكومة سيراليون وحدها أن تتحمّل مسؤولية هذا الوضع وأن تعمل جاهدة من أجل التغيير. |
La réforme et le développement de toute société sont, au premier chef, la responsabilité de cette société. | UN | إن عملية إصلاح أي مجتمع والارتقاء به هي مسؤولية هذا المجتمع في المقام الأول. |
Troisièmement, qu'Israël ignore la nécessité de mettre fin à l'escalade et qu'il porte la responsabilité de cette escalade et de la tension dans la région. | UN | وثالثا، تتجاهل حتى الآن ضرورة وقف التصعيد في الوقت الذي تتحمل فيه مسؤولية هذا التصعيد والتوتر في المنطقة. |
Le Président assume la pleine responsabilité de cet exposé qui n'a pas été adopté par la réunion. | UN | ويتحمل الرئيس بصفته الشخصية مسؤولية هذا الملخص، الذي لم يعتمده الاجتماع. |
La responsabilité de cet acte belliqueux revient au Gouvernement libanais, car c'est depuis son territoire que ces menées ont été entreprises en Israël. | UN | وتقع مسؤولية هذا العمل الحربي على الحكومة اللبنانية التي انطلقت هذه الأعمال من أراضيها إلى إسرائيل. |
L’accusé a été responsable de ce transfert ou de cette déportation. | UN | ٣ - تولى المتهم مسؤولية هذا النقل أو اﻹبعاد. |
Vu le délai excessif de la procédure devant le Ministère de la justice et la manière dont leurs recours ont été examinés, les auteurs affirment qu'il est faux de dire que le Ministère n'est responsable d'aucun retard comme le fait l'État partie. | UN | ونظراً للفترة الزمنية المفرطة التي استغرقها البت في القضية من قبل وزارة العدل، ونظراً للأسلوب الذي جرى التعامل به مع طلباتهما، فإن صاحبي البلاغ لا يتفقان مع الدولة الطرف على أنه لا يمكن تحميل وزارة العدل مسؤولية هذا التأخير. |
20.11 Ce sous-programme relève de la responsabilité du Service de la coordination des secours et ses objectifs sont les suivants : | UN | ٢٠-١١ ويتولى مسؤولية هذا البرنامج الفرعي فرع تنسيق اﻹغاثة وتتمثل أهدافه فيما يلي: |
La responsabilité du maintien de la paix, de la sécurité et de l'ordre public devrait au bout du compte revenir à cette armée nationale et à cette force de police. | UN | وينبغي في نهاية المطاف أن يكون ضمان السلم والأمن والنظام مسؤولية هذا الجيش وتلك القوة. |