Il est de notre responsabilité commune d'œuvrer au succès de cette entreprise. | UN | وإن مسؤوليتنا المشتركة هي أن نعمل من أجل نجاح هذه المشاريع. |
Je pense également qu'il en va de notre responsabilité commune. | UN | وأرى أيضـاً أن هذه هي مسؤوليتنا المشتركة. |
Créer un monde qui soit équitable, un monde qui va durer, c'est notre responsabilité commune. | UN | إن بناء عالم منصف وقابل للاستدامة هو مسؤوليتنا المشتركة. |
On peut notamment mentionner la publication du rapport du Groupe de personnalités de haut niveau intitulé < < Un monde plus sûr: notre affaire à tous > > . | UN | فقد شهدنا نشر تقرير فريق الأمم المتحدة الرفيع المستوى، عالم أكثر أمنا: مسؤوليتنا المشتركة. |
Rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement intitulé " Un monde plus sûr: notre affaire à tous " | UN | تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير المعنون " عالم أكثر أمنا: مسؤوليتنا المشتركة " |
Ce n'est pas de cette manière que nous pourrons nous montrer à la hauteur de notre responsabilité partagée. | UN | ليست بهذه الطريقة نتحمل مسؤوليتنا المشتركة. |
C'est pourquoi il est de notre responsabilité commune de tout faire pour tenir nos engagements. | UN | ولذلك، من مسؤوليتنا المشتركة أن نبذل كل جهد لتحقيق التزاماتنا. |
Il est de notre responsabilité commune de traiter les défis du désarmement nucléaire. | UN | والتصدي للتحديات العالمية لنزع السلاح هو مسؤوليتنا المشتركة. |
C'est notre responsabilité commune : la responsabilité de prévenir, de préserver et de protéger. | UN | هذه هي مسؤوليتنا المشتركة: المسؤولية عن الوقاية والحفظ والحماية. |
notre responsabilité commune est de dynamiser la croissance de nos économies respectives et de contribuer ainsi au renforcement de l'économie mondiale. | UN | وتتمثل مسؤوليتنا المشتركة في تنشيط نمو اقتصاداتنا والإسهام بالتالي في تعزيز الاقتصاد العالمي. |
Nous devons assumer notre responsabilité commune qui consiste à protéger les personnes menacées par de graves violations des droits de l'homme. | UN | علينا أن نتحمل مسؤوليتنا المشتركة عن حماية الناس المهددين بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
notre responsabilité commune de renforcer l'ONU pour relever les défis du XXIe siècle | UN | مسؤوليتنا المشتركة عن تعزيز الأمم المتحدة من أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين |
Quelques mois plus tard, le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement du Secrétaire général intitulé " Un monde plus sûr: notre affaire à tous " mentionnait la criminalité organisée et le terrorisme, grands axes de la mission de l'ONUDC, comme des domaines d'action clefs. | UN | وفي وقت لاحق من العام ذاته، وفي تقرير عنوانه " عالم أكثر أمنا: مسؤوليتنا المشتركة " أعده الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، الذي شكّله الأمين العام، ذُكر أن الجريمة المنظمة والارهاب، وهما من المسائل الأساسية في مهمة المكتب، يمثلان بندين محوريين من بنود العمل. |
En décembre 2004, le Groupe a présenté son rapport intitulé < < Un monde plus sûr : notre affaire à tous > > (A/59/565). | UN | وقدم الفريق تقريره المعنون " عالم أكثر أمنا: مسؤوليتنا المشتركة " (A/59/565) في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement intitulé < < Un monde plus sûr : notre affaire à tous > > . | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، المعنون " عالم أكثر أمنا: مسؤوليتنا المشتركة " |
Malte applaudit les efforts déployés par le Secrétaire général Ban Ki-moon qui, depuis sa prise de fonctions, contribue de manière importante à la mise en place d'un monde plus sûr, qui est notre < < affaire à tous > > . | UN | وتشيد مالطة بجهود الأمين العام بان كي - مون الذي يصح القول بأنه يسهم منذ تقلده مهام منصبه إسهاما قويا في تحقيق عالم أكثر أمنا، وهذه " مسؤوليتنا المشتركة " . |
Prenant note du rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, intitulé < < Un monde plus sûr : notre affaire à tous > > , | UN | وإذ يحيط علما بتقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير والمعنون " عالم أكثر أمنا: مسؤوليتنا المشتركة " (35)، |
notre responsabilité partagée n'est nulle part aussi nécessaire que lorsqu'il s'agit de protéger et de préserver notre environnement commun. | UN | وليس هناك مجال نحتاج فيه إلى مسؤوليتنا المشتركة أكثر من حماية بيئتنا المشتركة وتغذيتها. |
Nous avions convenus à Monterrey que le développement relevait de notre responsabilité partagée et nécessitait un effort commun. | UN | اتفقنا في مونتيري على أن التنمية هي مسؤوليتنا المشتركة وأنها تتطلب جهودنا المشتركة. |
Au contraire, il nous incombe aujourd'hui plus que jamais de la préserver et de la renforcer. | UN | بل على العكس، فإن مسؤوليتنا المشتركة الآن أكثر من أي وقت مضى هي الحفاظ على المؤتمر وتعزيزه. |
Notre responsabilité collective, en tant qu'êtres humains, exige de nous que nous fassions tous les efforts possibles pour soulager ces souffrances et créer des conditions favorables à l'émergence de familles prospères. | UN | ومن مسؤوليتنا المشتركة كبشر أن نبذل كل جهد ممكن لتخفيف تلك المعاناة وتهيئة الظروف التي تسمح بتحقيق الازدهار للأسر. |
Encore une fois, c'est une responsabilité partagée que nous devons assumer. | UN | وأقول مجددا، تلك هي مسؤوليتنا المشتركة التي يجب أن نضطلع بها. |
Pour ce faire, il est nécessaire de renforcer nos responsabilités communes et nos partenariats faisant intervenir toutes les parties prenantes, gouvernements, société civile et secteur privé. | UN | ولتحقيق هذا الهدف من اللازم تعزيز مسؤوليتنا المشتركة وشراكاتنا التي تشمل جميع الجهات ذات المصلحة والحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |