"مسؤوليته الجنائية" - Translation from Arabic to French

    • sa responsabilité pénale
        
    • dont la responsabilité pénale est
        
    Il soutient que ces informations ont été utilisées pour établir sa responsabilité pénale. UN ويدعي أن هذه المعلومات وظفت لإثبات مسؤوليته الجنائية.
    Il soutient que ces informations ont été utilisées pour établir sa responsabilité pénale. UN ويدّعي أن هذه المعلومات وُظفت لإثبات مسؤوليته الجنائية.
    La Commission a noté que l'auteur devait répondre d'une accusation devant le tribunal mais n'a émis aucune opinion quant à sa responsabilité pénale. UN فقد لاحظ المجلس أن صاحب البلاغ لا يزال يواجه تهمة موجهة إليه أمام المحكمة لكنه لم يعرب عن أي رأي حيال مسؤوليته الجنائية.
    À cet égard, il est très important de prendre note de deux caractéristiques majeures de cette affaire : la personnalité de l'accusé et, outre son rang dans la hiérarchie, sa responsabilité pénale individuelle. UN وفي هذا الصدد، من المهم جدا أن ننوه بعنصرين من عناصر هذا النموذج: مدى بروز المتهم، وعلاوة على مسؤوليته القيادية هناك مسؤوليته الجنائية الفردية.
    La qualité officielle de l'auteur d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, même s'il a agi en qualité de chef d'État ou de gouvernement, ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale et n'est pas un motif de diminution de la peine. UN لا يُعفى الفرد الذي يرتكب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من مسؤوليته الجنائية ولا تُخفﱠف عقوبته لصفته الرسمية، حتى ولو تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة.
    Les juges n'ont pas examiné les allégations de torture, qu'ils ont interprétées comme une manœuvre du requérant pour les influencer et éviter qu'une enquête visant à établir sa responsabilité pénale ne soit ouverte. UN ويقول إن المحاكم لم تفحص ادعاءاته بشأن التعذيب، لأنها كانت تنظر إلى شكاواه باعتبارها وسيلة للتأثير على المحكمة، في محاولة لتجنب التحقيق في مسؤوليته الجنائية.
    Il avait notamment fait valoir que le tribunal de district avait conclu à sa responsabilité pénale pour négligence sans préciser pour quelle raison il jugeait les procédures insuffisantes. UN وادعى صاحب البلاغ، بالتحديد، أن محكمة أوسلو أثبتت مسؤوليته الجنائية بحجة الإهمال من دون بيان ما دفعها إلى اعتبار التدابير المتخذة غير كافية.
    Les juges n'ont pas examiné les allégations de torture, qu'ils ont interprétées comme une manœuvre du requérant pour les influencer et éviter qu'une enquête visant à établir sa responsabilité pénale ne soit ouverte. UN ويقول إن المحاكم لم تفحص ادعاءاته بشأن التعذيب، لأنها كانت تنظر إلى شكاواه باعتبارها وسيلة للتأثير على المحكمة، في محاولة لتجنب التحقيق في مسؤوليته الجنائية.
    On a aussi souligné que l'immunité ne dégageait pas le représentant de l'État de son obligation de se conformer à la loi de l'État du territoire ni ne l'exonérait de sa responsabilité pénale. UN وجرى التأكيد أيضا على أن الحصانة لا تعفي مسؤول الدولة من التزامه بالتقيد بقانون الدولة الإقليمية أو من مسؤوليته الجنائية.
    En conséquence, la Chambre de première instance a rejeté tous les autres chefs d'accusation à l'encontre de l'accusé et n'a pas retenu sa responsabilité pénale pour les actes commis par d'autres individus, comme exposé dans l'acte d'accusation. UN وعليه، قضت الدائرة الابتدائية برفض جميع التهم الأخرى ضد المتهم فضلا عن مسؤوليته الجنائية عن أعمال قام بها آخرون، وذلك على النحو الذي جرى الإقرار به في عريضة الاتهام.
    ● Abrogation de l'article 200, relatif au mariage de la victime avec l'auteur de l'abus, car cette norme permettait à l'homme auteur du délit sexuel contre la femme d'éteindre sa responsabilité pénale ou la peine en contractant un mariage légitime avec la victime. UN :: إلغاء المادة 200 المتعلقة بزواج الضحية من الجاني، إذ أن هذه القاعدة تسمح للرجل المذنب جنسيا بإبطال مسؤوليته الجنائية أو العقوبة عن طريق إبرام عقد زواج شرعي مع الضحية.
    On a fait observer à cet égard que l'immunité revêtait un caractère procédural et qu'elle n'exonérait pas le représentant d'un État de son devoir de se conformer à la législation nationale ni de sa responsabilité pénale en cas de violation de celle-ci. UN ولوحظ، في هذا الصدد، أن الحصانة مسألة ذات طابع إجرائي، وهي لا تُحِل مسؤول الدولة من واجب الامتثال للقانون الوطني ومن مسؤوليته الجنائية في حالة خرق القانون.
    La qualité officielle de l'auteur d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, et notamment le fait qu'il a agi en qualité de chef d'État ou de gouvernement, ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale. > > UN لا يعفى مرتكب جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها من مسؤوليته الجنائية لصفته الرسمية، وخاصة لكونه قد تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة``.
    La qualité de l'auteur d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, même s'il a agi en qualité de chef d'État ou de gouvernement, ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale et n'est pas un motif de diminution de la peine. UN الصفة الرسمية للفرد الذي يرتكب جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها، حتى لو تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة، لا تعفيه من مسؤوليته الجنائية أو تخفف عقوبته.
    Enfin, le Comité est vivement préoccupé par le fait que le droit positif marocain offre à l'auteur du viol d'une mineure la possibilité d'éluder sa responsabilité pénale en épousant la victime. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء كون القانون الوضعي المغربي يتيح لمن يغتصب فتاة قاصراً إمكانية التنصل من مسؤوليته الجنائية عن طريق الزواج من الضحية.
    Enfin, le Comité est vivement préoccupé par le fait que le droit positif marocain offre à l'auteur du viol d'une mineure la possibilité d'éluder sa responsabilité pénale en épousant la victime. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء كون القانون الوضعي المغربي يتيح لمن يغتصب فتاة قاصراً إمكانية التنصل من مسؤوليته الجنائية عن طريق الزواج من الضحية.
    Le tribunal a estimé que les allégations, formulées pendant la dernière phase du procès, constituaient une stratégie de défense et une tentative de dégager sa responsabilité pénale. UN أما الادعاءات التي صيغت في آخر مرحلة من مراحل المحاكمة، فقد اعتبرتها المحكمة استراتيجية للدفاع ومحاولة لتفادي إثبات مسؤوليته الجنائية.
    Le Procureur a par ailleurs noté que le Président du Soudan avait transformé sa responsabilité pénale en monnaie d'échange en entravant l'action des organisations humanitaires et en attribuant les crimes à des affrontements tribaux. UN وأشار المدعي العام أيضا إلى أن رئيس السودان قد حوَّل مسؤوليته الجنائية إلى أداة للمساومة، ولا سيما عن طريق عرقلة عمل الوكالات الإنسانية ونسبة الجرائم إلى الصدامات القبلية.
    Le tribunal a estimé que les allégations, formulées pendant la dernière phase du procès, constituaient une stratégie de défense et une tentative de dégager sa responsabilité pénale. UN أما الادعاءات التي صيغت في آخر مرحلة من مراحل المحاكمة، فقد اعتبرتها المحكمة استراتيجية للدفاع ومحاولة لتفادي إثبات مسؤوليته الجنائية.
    Si l'allocation pour frais d'entretien de l'enfant n'est pas payée, le versement peut être exigé dans le cadre d'une exécution judiciaire et si la partie contrainte ne respecte pas ses obligations délibérément, sa responsabilité pénale peut être établie en invoquant le délit de défaut de paiement de l'allocation prévue à l'article 196 du Code pénal. UN وفي حال التخلف عن دفع بدل رعاية الطفل، فيمكن الإلزام بالدفع في إطار أمر تنفيذ قضائي، وإذا خرق الطرف الملزَم التزامه عن عمد، أمكن تقرير مسؤوليته الجنائية على أساس ارتكابه لجريمة التخلف عن دفع البدل وفقا للمادة 196 من قانون العقوبات.
    345. De l'avis de certaines délégations, il conviendrait de prendre en considération les cas dans lesquels un État refuse d'apporter son concours à une enquête pour protéger un individu dont la responsabilité pénale est en cause ou n'est pas en mesure de prêter son assistance faute de disposer d'un système juridique ou judiciaire efficace ou en état de fonctionner. UN ٣٤٥ - أعرب عن رأي بأنه ينبغي إيلاء الاعتبار للحالات التي ترفض فيها الدولة تقديم المساعدة في تحقيق محاولة منها لتجنيب فرد مسؤوليته الجنائية أو لعدم قدرتها على تقديم مثل تلك المساعدة بسبب الافتقار الى وجود نظام قضائي أو قانوني عامل ذي فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more