"مسؤولين آخرين" - Translation from Arabic to French

    • d'autres représentants
        
    • autres membres d'
        
    • d'autres hauts responsables
        
    • d'autres responsables
        
    • auprès d'autres fonctionnaires
        
    • des autres fonctionnaires
        
    • d'autres hauts fonctionnaires
        
    • d'autres autorités
        
    • autres fonctionnaires du
        
    • autres agents
        
    • 'autres personnalités
        
    On a considéré que l'éventuelle extension de l'immunité ratione personae à d'autres représentants de l'État de haut rang n'était pas suffisamment fondée dans la pratique. UN واعتبر أن إمكانية توسيع نطاق الحصانة الشخصية لتشمل مسؤولين آخرين رفيعي المستوى تفتقر إلى أساس كاف في الممارسات.
    Elle ne peut appuyer l'extension de cette immunité à d'autres représentants en l'absence de raisons solides de le faire. UN ولا يمكن أن يؤيد توسيع نطاق الحصانة لتشمل مسؤولين آخرين بغير توافر أساس قوي في هذا الشأن.
    3. Le Premier ministre et d'autres hauts responsables commencent à tenir des réunions avec des représentants de la Russie à Tbilissi et leurs homologues à Moscou. UN 3 - يبدأ رئيس الوزراء مع مسؤولين آخرين الاجتماع مع ممثل روسيا في تيبليسي ومع النظراء في موسكو.
    d'autres responsables ont par contre soutenu qu'AQMI et les Touaregs, déjà engagés dans des activités rebelles dans le nord du Mali, pouvaient se disputer le contrôle de certaines zones de la région. UN غير أن مسؤولين آخرين أكدوا أن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي والطوارق المنخرطيْن فعلا في أنشطة تمرد في شمال مالي، ربما يتقاتلون للسيطرة على أجزاء معينة من المنطقة.
    Pour autant que nous puissions le savoir et en juger, et nous étant dûment informés auprès d'autres fonctionnaires du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), nous confirmons ce qui suit aux fins de la vérification des états financiers du HCR pour l'exercice clos le 31 décembre 2013 à laquelle vous allez procéder : UN ونؤكد، بقدر علمنا واعتقادنا، وبعد أن قمنا بالاستفسارات المناسبة لدى مسؤولين آخرين في المنظمة، صحة العروض التالية، فيما يخص مراجعتكم البيانات المالية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013:
    Pour autant que nous puissions le savoir et en juger, nous étant dûment informés auprès des autres fonctionnaires du HautCommissariat intéressés, nous sommes en mesure de confirmer, dans le cadre de notre vérification des états financiers du HCR pour l'exercice clos le 31 décembre 2007, que: UN ونؤكد، بقدر علمنا ويقيننا، وبعد أن قمنا بالاستعلامات المناسبة من مسؤولين آخرين في المنظمة، صحة العروض التالية، بخصوص مراجعتكم للبيانات المالية لمفوّض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007:
    Des consultations ont lieu régulièrement avec le Bureau de liaison entre l'ONU et les ONG à Genève et à New York, ainsi qu'avec d'autres hauts fonctionnaires de départements organiques tels que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, la Division de la promotion de la femme et l'UNICEF. UN تجري مشاورات منتظمة مع مكتب اﻷمم المتحدة للاتصال بالمنظمات غير الحكومية في جنيف ونيويورك، ومع مسؤولين آخرين في اﻹدارات الفنية مثل مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وشعبة النهوض بالمرأة، واليونيسيف.
    Les hauts responsables du Gouvernement fédéral, des gouvernements des États, des comtés, des communes et autres pouvoirs locaux sont pour la plupart démocratiquement élus, même si certains sont nommés par d'autres autorités elles-mêmes démocratiquement élues. UN وغالباً من يُنتخب بطريقة ديمقراطية قادة الحكومات في الولايات والمقاطعات والبلديات وغير ذلك من الحكومات المحلية، وإن كان البعض يُعيَّن من مسؤولين آخرين هم بأنفسهم منتخبون بطريقة ديمقراطية.
    Le juge a laissé pendante l'affaire, concernant l'ex-Président Alemán et huit autres fonctionnaires du Gouvernement précédent. > > UN وترك القاضي القضية معلقة ضد الرئيس السابق أليمان وثمانية مسؤولين آخرين في الحكومة السابقة " .
    L'Office a noté que le récit des faits par le requérant n'était pas cohérent, qu'un policier ne saurait représenter l'État tout entier et que le requérant n'avait pas tenté de demander de l'aide à d'autres représentants de l'autorité. UN ولاحظ المجلس أن سرد صاحب الشكوى للوقائع لم يكن متسقاً، وأن ضابط شرطة واحداً لا يمكن أن يمثّل دولة بأكملها وأن صاحب الشكوى لم يقدم شكواه إلى مسؤولين آخرين عن إنفاذ القانون.
    L'Office a noté que le récit des faits par le requérant n'était pas cohérent, qu'un policier ne saurait représenter l'État tout entier et que le requérant n'avait pas tenté de demander de l'aide à d'autres représentants de l'autorité. UN ولاحظ المجلس أن سرد صاحب الشكوى للوقائع لم يكن متسقاً، وأن ضابط شرطة واحداً لا يمكن أن يمثّل دولة بأكملها وأن صاحب الشكوى لم يقدم شكواه إلى مسؤولين آخرين عن إنفاذ القانون.
    Le commentaire cite des exemples de la pratique des États, qui confirment que l'extension de l'immunité à d'autres représentants serait possible et, de fait, opportune. UN ويورد التعليق أمثلة من واقع الممارسة الوطنية، وهي تؤكد أن توسيع نطاق الحصانة لتشمل مسؤولين آخرين سيكون ممكناً بل وملائماً.
    Dans le même temps, le Représentant spécial du Secrétaire général et un représentant du HCR s'étaient rendus à Tindouf pour y rencontrer le Secrétaire général du Front POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, le Coordonnateur du Front POLISARIO auprès de la MINURSO, Emhamed Khaddad, et d'autres hauts responsables du Front POLISARIO, et faire le point des préparatifs en cours pour le rapatriement des réfugiés et d'autres questions. UN وفي تلك الأثناء، أجرى الممثل الخاص للأمين العام، بالاشتراك مع المفوضية، زيارة لتندوف حيث تقابل مع الأمين العام لجبهة البوليساريو، محمد عبد العزيز، ومنسقها مع البعثة، محمد الخداد، وكبار مسؤولين آخرين في الجبهة، من أجل استعراض التخطيط الجاري لإعادة اللاجئين إلى الوطن ومسائل أخرى.
    Pour illustrer le partenariat entre la Mission et les autorités, le Président Préval s'est rendu à Cité-Militaire le 9 août, avec d'autres hauts responsables du Gouvernement et de la Mission. UN ولإبراز الشراكة بين البعثة والحكومة، قام الرئيس بريفال بزيارة للمدينة العسكرية cite militaire في 9 آب/أغسطس برفقة مسؤولين آخرين من الحكومة والبعثة.
    Pendant la période considérée, le Procureur a continué de rencontrer de hauts fonctionnaires de l'ONU ainsi que d'autres responsables travaillant dans des domaines apparentés pour discuter des perspectives d'emploi pour ses collaborateurs. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصل المدعي العام الاجتماع مع مسؤولي الأمم المتحدة فضلا عن مسؤولين آخرين يعملون في الميادين ذات الصلة من أجل استعراض فرص التوظيف المستقبلية لموظفي المكتب.
    Pour autant que nous puissions le savoir et en juger, et nous étant dûment informés auprès d'autres fonctionnaires du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), nous confirmons ce qui suit aux fins de la vérification des états financiers du HCR pour l'exercice clos le 31 décembre 2012 à laquelle vous allez procéder. UN ونؤكد، وفقا لأفضل ما لدينا من معلومات واعتقاد، وبعد أن قمنا بالاستفسارات المناسبة من مسؤولين آخرين في المنظمة، صحة العروض التالية، فيما يخص مراجعتكم البيانات المالية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2012:
    Pour autant que nous puissions le savoir et en juger, nous étant dûment informés auprès des autres fonctionnaires du Haut-Commissariat intéressés, nous sommes en mesure de confirmer, dans le cadre de notre vérification des états financiers du HCR pour l'exercice clos le 31 décembre 2006, les indications ci-après. UN ونؤكد، بقدر علمنا ويقيننا، وبعد أن قمنا بالاستعلامات المناسبة من مسؤولين آخرين بالمنظمة، صحة العروض التالية، في صدد مراجعتكم لحسابات البيانات المالية المقدمة من مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006:
    Comme je l'ai répété à maintes reprises au lendemain des attentats contre la FINUL, à l'instar d'autres hauts fonctionnaires de l'Organisation, les Nations Unies ne se laisseront pas dissuader de s'acquitter des tâches que leur a confiées le Conseil de sécurité. UN وكما ذكرتُ تكرارا مع مسؤولين آخرين في الأمم المتحدة غداة الاعتداءات على القوة، لن يردع الأمم المتحدة رادع عن تنفيذ المهام التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن.
    L'auteur n'a pas saisi d'autres autorités habilitées à demander le réexamen en supervision d'une affaire civile, ce qui fait que, selon l'État partie, les recours internes n'ont pas été épuisés dans la présente affaire. UN ولم يرفع صاحب البلاغ شكوى إلى مسؤولين آخرين يملكون صلاحية اتخاذ القرار بإجراء استعراض قضائي للدعوى المدنية، وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المتاحة محلياً في هذه القضية.
    Au cours de son enquête, l'équipe de la CEDEAO s'est heurtée à une résistance de la part de certains ministres et autres agents publics. UN وخلال التحقيقات، واجهت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مقاومة من بعض وزراء الحكومة ومن مسؤولين آخرين.
    Certaines délégations ont fait valoir que d'autres personnalités de haut rang pouvaient aussi en bénéficier. UN وقالت بعض الوفود إن هناك مسؤولين آخرين رفيعي المستوى يجوز أيضا أن يتمتعوا بالحصانة الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more