Le commandant de la FINUL a entretenu des relations productives avec ses homologues des Forces de défense israéliennes, ainsi qu'avec d'autres hauts responsables israéliens. | UN | وحافظ قائد اليونيفيل على علاقات مثمرة مع نظرائه في جيش الدفاع الإسرائيلي ومع مسؤولين إسرائيليين رفيعي المستوى. |
De plus, elle s'est entretenue avec des responsables israéliens et des représentants d'ONG. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، التقى الفريق مع مسؤولين إسرائيليين وممثلين عن منظمات غير حكومية. |
Il a récemment réitéré cette demande lors de réunions avec des responsables israéliens. | UN | وقد كررنا توجيه تلك الدعوات مؤخرا في اجتماعات مع مسؤولين إسرائيليين. |
Il a une nouvelle fois exprimé le souhait que la Mission puisse se rendre à Beit Hanoun ainsi qu'en Israël pour rencontrer des responsables israéliens et d'autres organisations israéliennes. | UN | وأكد من جديد رغبته في تمكين البعثة من زيارة بيت حانون، وكذلك إسرائيل، للقاء مسؤولين إسرائيليين ومنظمات إسرائيلية أخرى. |
Le commandant de la FINUL a entretenu des relations efficaces avec ses homologues des Forces de défense israéliennes ainsi qu'avec d'autres hauts fonctionnaires israéliens. | UN | وحافظ قائد اليونيفيل على علاقات مثمرة مع نظرائه في جيش الدفاع الإسرائيلي ومع مسؤولين إسرائيليين رفيعي المستوى. |
Il a récemment réitéré cette demande lors de réunions avec des responsables israéliens. | UN | وقد كررنا توجيه هذه الدعوات مؤخرا في اجتماعات مع مسؤولين إسرائيليين. |
Le Ministre israélien des affaires étrangères a indiqué qu'Israël considérerait la résolution comme nulle et non avenue, et d'autres responsables israéliens ont critiqué non seulement la résolution mais également l'Assemblée générale et les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذكر أن وزير الخارجية اﻹسرائيلي قال إن إسرائيل ستعتبر القرار باطلا ولاغيا، وإن مسؤولين إسرائيليين آخرين قد انتقدوا لا القرار وحده ولكن أيضا الجمعية العامة والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Par ailleurs, plusieurs déclarations récentes de responsables israéliens ont indiqué qu'Israël avait l'intention de continuer à faire fi de la légalité internationale et de ses obligations en tant que puissance occupante. | UN | وفضلا عن ذلك، أظهرت تصريحات عدة صدرت مؤخرا عن مسؤولين إسرائيليين اعتزام مواصلة التحدي للشرعية الدولية ولالتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال. |
Les 20 et 21 mars, le Secrétaire général s'est rendu en Israël et dans le territoire palestinien occupé et a tenu des réunions avec les responsables israéliens et palestiniens. | UN | 4 - واستطرد قائلا إن الأمين العام قام بزيارة لإسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة يومي 20 و 21 آذار/مارس 2010 وعقد اجتماعات مع مسؤولين إسرائيليين وفلسطينيين. |
Nous appelons également votre attention sur le fait que plusieurs responsables israéliens menacent constamment et de façon répétée d'expulser, voire de tuer le Président palestinien Yasser Arafat. | UN | وفي هذا الصدد، نجد لزاما علينا أيضا أن نوجه انتباهكم إلى التهديدات المتواصلة والمتكررة التي يطلقها عدة مسؤولين إسرائيليين بطرد الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات، أو ترحيله، بل وحتى قتله. |
Je tiens également à signaler que des hauts responsables israéliens ont fait des déclarations troublantes concernant leur intention de voter pour la réoccupation du couloir Philadelphie. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أؤكد أيضا أن مسؤولين إسرائيليين كبار قد أدلوا ببيانات مزعجة بشأن عزمهم التصويت على إعادة احتلال طريق فيلاديلفي. |
78. La Mission est préoccupée par les déclarations faites par différents responsables israéliens selon lesquels Israël avait l'intention de maintenir le blocus de la bande de Gaza tant que Gilad Shalit n'aurait pas été libéré. | UN | 78- وتشعر البعثة بالقلق إزاء التصريحات الصادرة عن مسؤولين إسرائيليين شتى أوضحوا عزمهم على الإبقاء على الحصار إلى حين إطلاق صراح جلعاد شاليط. |
78. La Mission est préoccupée par les déclarations de différents responsables israéliens selon lesquelles Israël a l'intention de maintenir le blocus de la bande de Gaza tant que Gilad Shalit n'aura pas été libéré. | UN | 78- وتشعر البعثة بالقلق إزاء التصريحات الصادرة عن مسؤولين إسرائيليين شتى أوضحوا عزمهم على الإبقاء على الحصار إلى حين إطلاق سراح جلعاد شاليط. |
Des progrès encourageants ont toutefois été réalisés lors d'une réunion qu'ont tenue mon Coordonnateur spécial et le commandant de la FINUL avec des responsables israéliens le 8 février pour évoquer la mise en œuvre de la proposition faite par la Force au sujet de Ghajar. | UN | غير أنه استجدت بعض التطورات المشجعة أثناء اجتماع عقده المنسق الخاص وقائد القوة المؤقتة مع مسؤولين إسرائيليين في 8 شباط/فبراير لبحث وضع مقترح القوة المتعلق بقرية الغجر موضع التطبيق. |
Les forces d'occupation ont également détruit ce jour trois autres maisons à Rafah au moment où des centaines de civils palestiniens, dont des femmes, des enfants et des personnes âgées, terrifiés par les menaces d'autres attaques et d'autres démolitions proférées par plusieurs responsables israéliens, continuaient de fuir la zone. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هدمت قوات الاحتلال ثلاثة منازل أخرى اليوم في الوقت الذي واصل فيه مئات المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ، الفرار من المنطقة خوفا من المزيد من عمليات الهدم والهجمات التي ما فتئ عدة مسؤولين إسرائيليين يهددون بها مرارا. |
Nous n'allons pas exonérer le Conseil de sécurité de ses responsabilités, quelles que soient les menaces de recours au veto, y compris - et ceci témoigne du degré auquel l'abus de ce pouvoir a été porté - les menaces par des responsables israéliens du recours au veto des États-Unis. | UN | ولن نعفي مجلس الأمن من مسؤولياته، بغض النظر عن التهديد باستخدام حق النقض، بما في ذلك التهديد الصادر عن مسؤولين إسرائيليين باستخدام حق النقض المتاح للولايات المتحدة - وهذا دليل على مدى سوء استخدام هذه السلطة. |
14. En même temps, les FDI ont effectué des attaques limitées dans la zone de Beyrouth qui n'avaient apparemment pas de motif militaire mais qui ont renforcé les craintes, attisées par des remarques attribuées à des responsables israéliens selon lesquelles le relèvement économique général du Liban était menacé. | UN | ١٤ - وفي الوقت نفسه، شن جيش الدفاع اﻹسرائيلي عددا محدودا من الهجمات في منطقة بيروت لم يكن لها سبب عسكري واضح لكنها أثارت المخاوف التي زاد من حدتها تصريحات نسبت إلى مسؤولين إسرائيليين مفادها أن الانتعاش الاقتصادي العام في لبنان مهدد بالزوال. |
Le programme nucléaire israélien, qui est mené à des fins non pacifiques, a été confirmé publiquement par le Premier Ministre israélien dans sa déclaration du 11 décembre 2006, même si d'anciens responsables israéliens avaient déjà évoqué son existence indirectement en menaçant d'employer cette arme de destruction massive contre d'autres pays de la région. | UN | 6 - وثبت علانية وجود برنامج إسرائيل النووي لغير الأغراض السلمية من خلال التصريح الذي أدلى به رئيس وزراء إسرائيل في 11 كانون الأول/ديسمبر 2006، علماً بأن مسؤولين إسرائيليين سابقين كانوا قد أشاروا بشكل غير مباشر إلى وجود هذا البرنامج مع تهديد باستخدام سلاح الدمار الشامل هذا ضد بلدان أخرى في المنطقة. |
Le Gouvernement israélien continue de signaler d'importantes violations de l'embargo sur les armes à la frontière libano-syrienne, allégations qui ont été répétées à mon Coordonnateur spécial lorsqu'il s'est entretenu avec de hauts responsables israéliens le 9 février. | UN | وتواصل الحكومة الإسرائيلية الإبلاغ عن وقوع انتهاكات هامة لحظر توريد الأسلحة عبر الحدود اللبنانية - السورية. وقد جرى التأكيد على تلك المزاعم أمام المنسق الخاص في اجتماعات عقدها في 9 شباط/فبراير مع مسؤولين إسرائيليين كبار. |
Par ailleurs, plusieurs hauts fonctionnaires israéliens ont indiqué qu'Israël, la puissance occupante, avait l'intention d'expulser un certain nombre de Palestiniens. | UN | وعلاوة على ذلك، أفصح عدة مسؤولين إسرائيليين عن عزم اسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، على إبعاد عدد من الفلسطينيين. |
Les entrepreneurs, qui s’étaient rendus en visite sur le site en compagnie de fonctionnaires israéliens trois semaines après le lancement des appels d’offres, ont appris officieusement que le Gouvernement cherchait à éviter d’avoir à les indemniser si jamais il décidait, pour des raisons politiques, d’arrêter les travaux de construction. | UN | وقد قيل بصورة غير رسمية للمقاولين الذين تجولوا في الموقع بصحبة مسؤولين إسرائيليين بعد إعلان المناقصات بثلاثة أسابيع إن الحكومة تحاول أن تتجنب دفع تعويضات إليهم لو أنها قررت، ﻷسباب سياسية، وقف أعمال البناء. |