Mission en Jamahiriya arabe libyenne; réunions bilatérales avec des responsables gouvernementaux | UN | زيارة إلى الجماهيرية العربية الليبية؛ اجتماعات ثنائية مع مسؤولين حكوميين |
:: L'organisation s'est entretenue avec des responsables gouvernementaux. | UN | :: عقد لقاءات ومشاورات مع مسؤولين حكوميين. |
En février 2011, le Groupe a rencontré des fonctionnaires de la Direction générale de la police nationale à Ouagadougou. | UN | 294 - وفي شباط/فبراير 2011، قابل الفريق مسؤولين حكوميين من المديرية العامة للشرطة في واغادوغو. |
des fonctionnaires travaillant pour la défense des droits de l'homme ont eux aussi été victimes de telles activités. | UN | واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً مسؤولين حكوميين يعملون في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Il fait part de ses impressions sur la situation des réfugiés du Myanmar hébergés sur la frontière entre la Thaïlande et Myanmar et se réfère à ses discussions à Bangkok avec de hauts fonctionnaires gouvernementaux. | UN | وأعرب عن انطباعاته عن حالة اللاجئين من ميانمار الذي تم ايواؤهم على الحدود الفاصلة بين تايلند وميانمار، وأشار إلى المناقشات التي أجراها في بانكوك مع مسؤولين حكوميين كبار. |
Il a noté que la société civile avait suivi sa proposition et que des discussions avaient lieu en vue de la mettre en œuvre, y compris en présence de représentants du Gouvernement. | UN | ولاحظ أن المجتمع الوطني كان قد تابع مقترحه وأن المناقشات جارية لهذه الغاية، بما في ذلك بحضور مسؤولين حكوميين. |
Le programme de la Commission mexicaine de lutte contre l'impunité avait permis depuis 1990 de traiter 3 072 affaires dans lesquelles étaient impliqués des agents de l'État. | UN | وقد أسفر برنامج اللجنة المكسيكية لمكافحة الافلات من العقاب، منذ ٠٩٩١، عن عدد يبلغ نحو ٢٧٠ ٣ قضية تنطوي على تهم موجهة إلى مسؤولين حكوميين. |
Ce vol a commencé comme un vol spécial approuvé qui devait transporter des responsables du Gouvernement croate à Nova Bila. | UN | بدأت الرحلة بوصفها رحلة خاصة موافقا عليها لنقل مسؤولين حكوميين كروات إلى نوفابيلا. |
Il était préoccupé aussi par les cas de discrimination à l'encontre des membres de la communauté asiatique en Zambie qui seraient le fait de fonctionnaires publics. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضا إزاء اﻷفعال التمييزية التي أفادت اﻷنباء بوقوعها على يد مسؤولين حكوميين ضد أفراد الجالية اﻵسيوية في زامبيا. |
Le Comité se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation de l'État partie, laquelle comprenait des responsables gouvernementaux experts dans les domaines en relation avec les dispositions du Pacte. | UN | وترحب اللجنة بالحوار البناء الذي جرى مع الوفد المؤلف من مسؤولين حكوميين متخصصين في المجالات المتصلة بأحكام العهد. |
Le Président du Mécanisme s'est, en outre, entretenu avec des responsables gouvernementaux et des groupes de victimes de l'ex-Yougoslavie à La Haye. | UN | وإضافة إلى ذلك، عقد رئيس الآلية لقاءً مع مسؤولين حكوميين ومجموعات الضحايا من يوغوسلافيا السابقة، وذلك في لاهاي. |
Des problèmes du même ordre sont survenus lorsque des responsables gouvernementaux ont dû participer à des réunions au siège. | UN | وقد حدثت حالات مماثلة عندما تعين على مسؤولين حكوميين حضور اجتماعات في المقر. |
On recense parmi les victimes des fonctionnaires locaux élus, des dirigeants communautaires, des enseignants, des femmes, des enfants et des adolescents. | UN | وتألفت صفوف ضحايا هذه الأفعال من مسؤولين حكوميين محليين منتخبين وقادة المجتمعات المحلية والمدرسين والنساء والأطفال والمراهقين. |
Au nombre des participants figuraient des fonctionnaires de 19 pays d'Afrique. | UN | وضم المشاركون مسؤولين حكوميين من 19 بلداً أفريقياً. |
La Guinée a détaché des fonctionnaires auprès des associations de volontaires. | UN | وأعارت غينيا مسؤولين حكوميين للعمل في رابطات تطوعية. |
:: Organisation de 50 réunions et consultations entre des fonctionnaires gouvernementaux des deux parties et le chef de la Mission | UN | :: تنظيم 50 اجتماعا ومشاورة بين مسؤولين حكوميين من كلا الطرفين مع رئيس البعثة |
Le Ministère des affaires étrangères y a répondu en affirmant que les auteurs de l'incident n'étaient pas des représentants du Gouvernement soudanais. | UN | وردت وزارة الخارجية على احتجاجات البعثة بإنكار أن يكون مرتكبو الحادث مسؤولين حكوميين. |
On a aussi dénoncé un usage excessif de la force par des membres des forces de sécurité et des violations du droit à la liberté d'expression et d'opinion par des agents de l'État. | UN | ووردت أيضا ادعاءات بشأن إفراط أعضاء قوات الأمن في استعمال القوة وانتهاك مسؤولين حكوميين للحق في حرية التعبير والرأي. |
30 réunions avec des responsables du Gouvernement et des parlementaires sur l'élaboration de politiques et de procédures pour l'application des grandes lois relatives aux institutions et à l'économie | UN | 30 اجتماعا مع مسؤولين حكوميين وبرلمانيين حول وضع سياسات وعمليات لتنفيذ التشريعات الرئيسية المتعلقة بالمسائل المؤسسية والاقتصادية |
Ma délégation considère que le modèle de recrutement doit donner la primauté à un partenariat avec les gouvernements des États Membres et prévoir le détachement de fonctionnaires. | UN | ويؤمن وفد بلدي بأن نموذج التوظيف يجب أن يولى الصدارة للشراكة مع حكومات الدول الأعضاء ويتضمن انتداب مسؤولين حكوميين. |
Nombre de participants : 16 participants (représentants des gouvernements d'Asie centrale et d'organisations internationales et non gouvernementales) | UN | عدد المشاركين: 16 مشاركا يضمون مسؤولين حكوميين من دول آسيا الوسطى وممثلين عن منظمات دولية وغير حكومية |
Faute d'un tel accord, il faut passer en règle générale par la voie diplomatique pour adresser une demande d'entraide judiciaire à l'étranger, ce qui exige l'intervention de juridictions de degré élevé ou de hauts fonctionnaires du Gouvernement des pays concernés. | UN | وفي غياب هذا الاتفاق، يتعين إحالة طلب المساعدة القضائية اﻷجنبية عادة من خلال القنوات الدبلوماسية ويتطلب ذلك اشراك محاكم عليا أو مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى في البلدان المعنية. |
Il prévoit la création d'un comité d'organisation et d'un comité des plaintes qui seront tous deux présidés conjointement par les co-Ministres de l'intérieur. Feront également partie des deux comités des hauts fonctionnaires, des représentants d'ONG et des représentants du barreau cambodgien. | UN | وينص القانون على إنشاء لجنة منظمة ولجنة للشكاوى يشترك في رئاستهما وزيرا الداخلية، وتضمان في عضويتهما مسؤولين حكوميين وممثلين عن المنظمات غير الحكومية، وممثلين عن نقابة المحامين الكمبودية. |
Un groupe d'experts formé de responsables gouvernementaux a tendu l'oreille aux préoccupations et aux questions touchant les participantes de plus près. | UN | واستمع فريق خبراء من مسؤولين حكوميين إلى شواغل وقضايا المشتركين. |