"مسؤولين في" - Translation from Arabic to French

    • des représentants du
        
    • des responsables du
        
    • des fonctionnaires du
        
    • des responsables des
        
    • tenus pour responsables
        
    • des agents du
        
    • responsables dans
        
    • représentants officiels du
        
    • responsables de
        
    • responsables d'
        
    • fonctionnaires de
        
    • des fonctionnaires des
        
    • hauts fonctionnaires du
        
    • agents de
        
    • représentants des
        
    Consultations et coopération avec des représentants du Secrétariat de l'ONU UN :: المشاورات والتعاون مع مسؤولين في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    des responsables du ministère auraient demandé que le libellé des statuts de ces groupes soit modifié. UN وهناك مزاعم بأن مسؤولين في الوزارة طلبوا أن تعدل المجموعات المذكورة أعلاه صيغة وثائقها التأسيسية.
    Nous nions catégoriquement les allégations infondées formulées par des fonctionnaires du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), selon lesquelles : UN ونحن ننفي كليا الادعاءات التالية التي لا أساس لها من الصحة والصادرة عن مسؤولين في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين:
    Dans la capitale et dans ces autres villes, il s'est entretenu longuement avec des responsables des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire ainsi qu'avec des représentants des organisations de la société civile et des particuliers. UN وخلال هذه الزيارات إلى العاصمة والمدن الأخرى، أجرى الفريق لقاءات مطوّلة مع مسؤولين في السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية، وكذلك مع ممثلين عن منظمات المجتمع المدني وأفراد.
    Les cadres supérieurs seraient dès lors tenus pour responsables de la rectitude et des résultats de leur cadre de contrôle de la gestion. UN ومن شأن هؤلاء المدراء أن يكونوا مسؤولين في ذلك الوقت عن نتائج أطر المراقبة اﻹدارية التي لديهم.
    Pendant sa mission dans le pays, il s'est entretenu avec des représentants du Gouvernement tunisien et avec les migrants eux-mêmes, y compris avec certains qui avaient tenté de se rendre clandestinement en Europe par la mer. UN وعقد المقرر الخاص، أثناء بعثته، مشاورات مع مسؤولين في الحكومة التونسية ومع المهاجرين أنفسهم، بمن فيهم البعض ممن حاولوا العبور بحراً إلى أوروبا بصفة غير شرعية.
    75. La Mission des Nations Unies a interrogé des représentants du Gouvernement syrien à Damas, qui n’avaient aucune information à donner sur les faits allégués. UN 75 - وأجرت بعثة الأمم المتحدة مقابلات في دمشق مع مسؤولين في الحكومة السورية لم تكن لديهم أي معلومات عن الحادث المزعوم.
    L'Inspecteur a mené plus de 100 entretiens avec des fonctionnaires de différentes organisations participantes à Genève, à New York et à Rome; avec des représentants spéciaux du Secrétaire général, des coordonnateurs résidents et des équipes de pays; et avec des représentants du gouvernement des pays hôtes et des pays donateurs et des ONG sur le terrain. UN فقد أجرى المفتش أكثر من 100 مقابلة مع مسؤولين في منظمات متنوعة من المنظمات المشاركة الكائنة في جنيف ونيويورك وروما؛ ومع ممثلين خاصين للأمين العام، ومنسقين مقيمين، وأعضاء في فرق الأمم المتحدة القطرية؛ ومع ممثلين لحكومات البلدان المضيفة، والبلدان المانحة، والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان.
    En 1997, une délégation du Conseil législatif de l’île a tenu des discussions à ce sujet avec des responsables du Ministère des affaires étrangères à Londres. UN ففي عام ١٩٩٧، أجرى وفد من المجلس التشريعي للجزيرة مناقشات حول هذه المسألة مع مسؤولين في وزارة الخارجية في لندن.
    Il s'est également entretenu avec des responsables du Centre de contrôle du Système d'information Schengen à Strasbourg. UN واجتمع الفريق أيضا مع مسؤولين في مركز قيادة نظام معلومات شنغن في ستراسبورغ.
    Consultation et coopération avec des responsables du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies : UN ' 1` التشاور والتعاون مع مسؤولين في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Il a discuté de cette affaire avec des fonctionnaires du Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie et du Ministère de la justice. UN وناقش فريق الخبراء القضية مع مسؤولين في وزارة الأراضي والمناجم والطاقة ووزارة العدل.
    Il s'est entretenu avec des fonctionnaires du Secrétariat et des représentants d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales. UN واجتمع الفريق مع مسؤولين في الأمانة العامة للأمم المتحدة وممثلين لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Sur la base des 17 réponses reçues, les inspecteurs ont tenu des entretiens menés directement et par visioconférence avec des responsables des organisations participantes ainsi qu'avec le Secrétariat du CCS. UN واستنادا إلى الأجوبة الواردة وعددها 17 ردا أجرى المفتشان مقابلات شخصية، أو عن طريق اللقاءات الفيديوية، مع مسؤولين في المنظمات المشاركة وكذلك مع أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Ceux qui violent l'article 7, que ce soit en encourageant, en ordonnant, en tolérant ou en perpétrant des actes prohibés, doivent être tenus pour responsables. UN ومن ينتهكون المادة ٧، سواء بتشجيع اﻷفعال المحظورة أو باﻷمر بها أو بإجازتها أو بارتكابها، يجب اعتبارهم مسؤولين في هذا الشأن.
    Un autre indicateur est constitué par des violences sexuelles commises par des agents du pays d'origine ou par des violences sexuelles contre lesquelles les autorités de ce pays ne veulent pas ou ne peuvent pas fournir de protection. UN ومن المؤشرات اﻷخرى التعرض لعنف جنسي من قبل مسؤولين في بلد اﻷصل أو عنف جنسي لا ترغب السلطات أو لا تستطيع توفير حماية منه.
    :: Élaboration de normes et de méthodes de travail et désignation de responsables dans chaque pays; UN :: وضع معايير وإجراءات عمل وتعيين موظفين مسؤولين في كل بلد؛
    Consultations et coopération avec des représentants officiels du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies UN التشاور والتعاون مع مسؤولين في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Ce phénomène complexe a endommagé notre planète, et nous nous devons, en tant que membres responsables de la communauté internationale, de travailler en étroite collaboration afin de l'éradiquer. UN وأصابت هذه الظاهرة المعقدة كوكبنا. وباعتبارنا أعضاء مسؤولين في المجتمع الدولي يجب علينا أن نعمل معا من أجل القضاء عليه.
    En 2003, le Ministère des affaires étrangères a tenu des réunions avec des responsables d'Interpol afin de participer au système de référence. UN في عام 2003، عقدت وزارة العلاقات الخارجية اجتماعات مع مسؤولين في الإنتربول للمشاركة في نظام التعقب.
    Trois fonctionnaires de la Section étaient chargés d'apprécier la validité des dossiers. UN وكان هناك ثلاثة مسؤولين في القسم يعملون علي تحقيق سلامة الملفات.
    Ces activités incluaient la rédaction et la présentation de documents aux Nations Unies et l'organisation de rencontres avec des fonctionnaires des Nations Unies, notamment. UN وشملت هذه الأنشطة، فيما شملت، صياغة وتقديم وثائق إلى الأمم المتحدة، وعقد اجتماعات مع مسؤولين في الأمم المتحدة
    Il a également eu, à Rome, des entretiens avec de hauts fonctionnaires du Ministère italien des affaires étrangères au sujet de la coordination des activités menées par l'ONU et la CSCE au Tadjikistan. UN وأجرى أيضا مشاورات في روما مع مسؤولين في وزارة الخارجية اﻹيطالية بشأن تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في طاجيكستان.
    Comme il est indiqué dans les réponses écrites, plusieurs actions ont été engagées contre des agents de l'État pour violation des droits des détenus. UN وكما ورد في الردود الخطية، هناك العديد من الدعاوى التي رُفعت ضد مسؤولين في الدولة بسبب انتهاك حقوق السجناء.
    Des réunions officielles au niveau des capitales ont eu lieu avec des représentants des autorités à Berlin, Londres et Washington. UN وعُقدت اجتماعات رسمية على مستوى العواصم مع مسؤولين في برلين ولندن وواشنطون دي. سي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more